プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
watu wengine ni kama wale walio njiani ambapo mbegu zilianguka. hawa hulisikia hilo neno lakini mara shetani huja na kuliondoa neno hilo lililopandwa ndani yao.
titoť pak jsou, ješto podle cesty símě přijímají, kdežto se rozsívá slovo, kteréž když oni slyší, ihned přichází satan a vynímá slovo, kteréž vsáto jest v srdcích jejich.
kwa hakika minong'ono hiyo inatokana na shetani ili awahuzunishe walio amini, na wala haitawadhuru chochote ila kwa idhini ya mwenyezi mungu.
tajné rozmluvy pocházejí jen od satana, aby způsobil zármutek těm, kdož uvěřili. avšak on nemůže jim v ničem uškodit, leda z dovolení božího.
na kwa hakika kwa kila umma tuliutumia mtume kwamba: muabuduni mwenyezi mungu, na muepukeni shetani. basi kati yao wapo alio waongoa mwenyezi mungu.
v každém národě pak vzbudili jsme proroka, (volajícího): „uctívejte boha a straňte se tághúta!“ některé z nich bůh uvedl (na cestu pravou), jiným pak přisouzeno bylo, aby zůstali v bludu: i putujte zemí, a pohleďte, jaký byl konec těch, kdož lháři nazývali proroky!
sisi tulituma mitume kwa umati zilizo kuwa kabla yako, lakini shetani aliwapambia vitendo vyao. kwa hivyo leo yeye ndiye rafiki yao; nao watapata adhabu chungu.
při bohu, již před tebou jsme vyslali k národům posly své, však satan jim zkrášlil jejich počínání a přítelem jejich je nyní; a pro ně určen je trest bolestný.
hapo, yesu akamwambia, "nenda zako shetani! imeandikwa: utamwabudu bwana mungu wako na kumtumikia yeye peke yake."
tedy dí mu ježíš: odejdiž, satane; neboť jest psáno: pánu bohu svému klaněti se budeš a jemu samému sloužiti budeš.