プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
basi, katika mji ule kulikuwa na mama mmoja aliyekuwa anaishi maisha mabaya. alipopata habari kwamba yesu yuko nyumbani kwa huyo mfarisayo, alichukua chupa ya alabasta yenye marashi.
og se, der var en kvinde, som var en synderinde i byen; da hun fik at vide, at han sad til bords i farisæerens hus, kom hun med en alabastkrukke med salve;
mnapaswa kuniamini ninaposema kwamba mimi niko ndani ya baba naye baba yuko ndani yangu. ama sivyo, aminini kwa sababu ya mambo ninayofanya.
tror mig, at jeg er i faderen, og faderen er i mig; men ville i ikke, så tror mig dog for selve gerningernes skyld!
"ampendaye baba au mama yake kuliko anipendavyo mimi, hanistahili. ampendaye mwana au binti kuliko mimi, hanistahili.
den, som elsker fader eller moder mere end mig, er mig ikke værd; og den, som elsker søn eller datter mere end mig, er mig ikke værd;
huyo mama akamwambia, "najua kwamba masiha, aitwaye kristo, anakuja. atakapokuja atatujulisha kila kitu."
kvinden siger til ham: "jeg ved, at messias kommer (hvilket betyder kristus); når han kommer, skal han kundgøre os alle ting."