プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
a mefivostej reèe caru: neka uzme sve, kad se car gospodar moj vratio na miru u dom svoj.
et mephiboscheth dit au roi: qu`il prenne même le tout, puisque le roi mon seigneur rentre en paix dans sa maison.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
a mefivostej sedjae u jerusalimu, jer svagda jedjae za carevim stolom, a bee hrom na obe noge.
mephiboscheth habitait à jérusalem, car il mangeait toujours à la table du roi. il était boiteux des deux pieds.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
a mefivostej imae malog sina, kome ime bee miha; a svi koji ivljahu u domu sivinom behu sluge mefivostejeve.
mephiboscheth avait un jeune fils, nommé mica, et tous ceux qui demeuraient dans la maison de tsiba étaient serviteurs de mephiboscheth.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
i reèe siva caru: kako je car gospodar moj zapovedio sluzi svom, sve æe èiniti sluga tvoj. ali mefivostej, reèe car, jeæe za mojim stolom kao carski sin.
il dit au roi: ton serviteur fera tout ce que le roi mon seigneur ordonne à son serviteur. et mephiboscheth mangea à la table de david, comme l`un des fils du roi.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
radi mu dakle zemlju ti i sinovi tvoji i sluge tvoje, i donosi da sin gospodara tvog ima hleb da jede; ali mefivostej sin gospodara tvog jeæe svagda za mojim stolom. siva pak imae petnaest sinova i dvadeset sluga.
tu cultiveras pour lui les terres, toi, tes fils, et tes serviteurs, et tu feras les récoltes, afin que le fils de ton maître ait du pain à manger; et mephiboscheth, fils de ton maître, mangera toujours à ma table. or tsiba avait quinze fils et vingt serviteurs.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
a kad dodje k davidu mefivostej sin jonatana sina saulovog, pade na lice svoje i pokloni se. a david reèe: mefivosteju! a on reèe: evo sluge tvog.
et mephiboscheth, fils de jonathan, fils de saül, vint auprès de david, tomba sur sa face et se prosterna. david dit: mephiboscheth! et il répondit: voici ton serviteur.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
i imae jonatan, sin saulov, sina hromog na nogu, kome bee pet godina kad dodje glas o smrti saulovoj i jonatanovoj iz jezraela, te ga uze dadilja njegova i pobee, i kad brzo beae, on pade i ohronu; a ime mu bee mefivostej.
jonathan, fils de saül, avait un fils perclus des pieds; et âgé de cinq ans lorsqu`arriva de jizreel la nouvelle de la mort de saül et de jonathan; sa nourrice le prit et s`enfuit, et, comme elle précipitait sa fuite, il tomba et resta boiteux; son nom était mephiboscheth.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質: