プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
a samuilo sudjae izrailju svega veka svog.
sa-mu-ên làm quan xét cho y-sơ-ra-ên trọn đời mình.
最終更新: 2012-05-06
使用頻度: 1
品質:
sve zavetovano bogu i izrailju, tvoje neka je.
phàm vật chi mà dân y-sơ-ra-ên phú dâng sẽ thuộc về ngươi.
最終更新: 2012-05-06
使用頻度: 1
品質:
i on neka se zove u izrailju: dom bosoga.
trong y-sơ-ra-ên sẽ gọi nhà người là nhà kẻ bị lột giày.
最終更新: 2012-05-06
使用頻度: 1
品質:
a kad izgovori mojsije sve reèi ove svemu izrailju,
khi môi-se đã đọc xong các lời nầy tại trước mặt cả y-sơ-ra-ên,
最終更新: 2012-05-06
使用頻度: 1
品質:
propao si, izrailju; ali ti je pomoæ u meni.
hỡi y-sơ-ra-ên, sự bại hoại của ngươi, ấy là tại ngươi dấy loạn nghịch cùng ta, tức là Ðấng giúp ngươi.
最終更新: 2012-05-06
使用頻度: 1
品質:
potom dodje mojsije i kaza ove reèi svemu izrailju,
môi-se đến giảng cho cả y-sơ-ra-ên những bài sau nầy.
最終更新: 2012-05-06
使用頻度: 1
品質:
a posle njega bi sudija izrailju avesan iz vitlejema.
sau người, có iếp-san ở bết-lê-hem làm quan xét trong y-sơ-ra-ên.
最終更新: 2012-05-06
使用頻度: 1
品質:
i neka progovore leviti, glasovito i kau svima u izrailju:
người lê-vi sẽ cất tiếng nói lớn lên cùng mọi người nam y-sơ-ra-ên, mà rằng:
最終更新: 2012-05-06
使用頻度: 1
品質:
ali sada èuj, jakove, slugo moj, i izrailju, koga izabrah.
bây giờ, hỡi gia-cốp, tôi tớ ta, hỡi y-sơ-ra-ên mà ta đã chọn, hãy nghe!
最終更新: 2012-05-06
使用頻度: 1
品質:
a kad samuilo ostare, postavi sinove svoje za sudije izrailju.
khi sa-mu-ên đã già, thì lập các con trai mình làm quan xét cho y-sơ-ra-ên.
最終更新: 2012-05-06
使用頻度: 1
品質:
i dade zemlju njihovu u dostojanje, u dostojanje izrailju, narodu svom.
ngài ban xứ chúng nó làm sản nghiệp cho y-sơ-ra-ên, là dân sự ngài.
最終更新: 2012-05-06
使用頻度: 1
品質:
a ti, jakove, ne priziva me, i bejah ti dosadan, izrailju.
song, hỡi gia-cốp, ngươi chẳng từng kêu cầu ta! hỡi y-sơ-ra-ên, ngươi đã chán ta!
最終更新: 2012-05-06
使用頻度: 1
品質:
u ono vreme ne bee cara u izrailju; svaki èinjae ta mu bee drago.
Ðương lúc đó, không có vua trong y-sơ-ra-ên; ai nấy làm theo ý mình lấy làm phải.
最終更新: 2012-05-06
使用頻度: 1
品質:
ali ne usta vie prorok u izrailju kao mojsije, kog gospod pozna licem k licu,
về sau, trong y-sơ-ra-ên không còn dấy lên tiên tri nào giống như môi-se, mà Ðức giê-hô-va biết giáp mặt.
最終更新: 2012-05-06
使用頻度: 1
品質:
a dete rastijae i jaèae duhom, i bee u pustinji dotle dok se ne pokaza izrailju.
vả, con trẻ ấy lớn lên, tâm thần mạnh mẽ, ở nơi đồng vắng cho đến ngày tỏ mình ra cùng dân y-sơ-ra-ên.
最終更新: 2012-05-06
使用頻度: 1
品質:
a gospod me uze od stada i reèe mi gospod: idi, prorokuj narodu mom izrailju.
Ðức giê-hô-va đã bắt lấy ta từ sau bầy, và Ðức giê-hô-va phán cùng ta rằng: hãy đi nói tiên tri cho dân y-sơ-ra-ên ta.
最終更新: 2012-05-06
使用頻度: 1
品質:
a posle njega bi sudija izrailju elon o d zavulona; on bi sudija izrailju deset godina.
sau iếp-san, có Ê-lôn người sa-bu-lôn, làm quan xét trong y-sơ-ra-ên, phán xét y-sơ-ra-ên trong mười năm.
最終更新: 2012-05-06
使用頻度: 1
品質:
a gospod pusti na narod zmije vatrene, koje ih ujedahu, te pomre mnogo naroda u izrailju.
Ðức giê-hô-va sai con rắn lửa đến trong dân sự, cắn dân đó đến đỗi người y-sơ-ra-ên chết rất nhiều.
最終更新: 2012-05-06
使用頻度: 1
品質:
i biæe put ostatku naroda njegovog, to ostane od asirske, kao to je bio izrailju kad izadje iz zemlje misirske.
vậy, sẽ có một đường cái cho dân sót của ngài, là những kẻ sót lại bởi a-si-ri, cũng như đã có một đường cái cho y-sơ-ra-ên trong ngày họ ra khỏi xứ Ê-díp-tô vậy.
最終更新: 2012-05-06
使用頻度: 1
品質:
a isus odgovori mu: prva je zapovest od svih: Èuj izrailju, gospod je bog na gospod jedini;
Ðức chúa jêsus đáp rằng: nầy là điều đầu nhứt: hỡi y-sơ-ra-ên, hãy nghe, chúa, Ðức chúa trời chúng ta, là chúa có một.
最終更新: 2012-05-06
使用頻度: 1
品質: