プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
ka waran ruux ka yeeshay ilaahiisa hawadiisa, oo eebe dhumiyey isagoo cilmi leh, oo daboolay maqalkiisa iyo qalbigiisa, yelayna aragiisa dabool, yaa hanuunin eebe kadib, miyaydaan wax xusuusanayn.
wat denkt gij? hij, die zijne eigene lust boven god verkiest, en dien god voorbedachtelijk heeft doen dwalen, en wiens ooren en wiens hart hij heeft dichtgezegeld, en over wiens oogen hij een sluier heeft geworpen, wie zal dien richten, nadat god hem aan zijn lot zal hebben overgelaten?
waxaan ka lilaa aayaadkayga kuwa isku kibriya dhulka xaq darro, hadday arkaan aayaad kasta ma rumeeyaan hadday arkaan jidka hanuunka kama yeeshaan waddo, hadday arkaan waddada baadidana waxay ka yccshaan jid, waxaana ugu waran inay beeniyeen aayaadkanaga oy ahaayeeo kuwo halmaamay.
ik zal degenen van mijne teekens afleiden, die zich trotsch en zonder rechtvaardigheid op aarde gedragen, en hoewel zij ieder teeken zien, daarin niet zullen gelooven; en ofschoon zij het pad der rechtvaardigheid zien, dat niet zullen betreden; maar die, indien zij het pad der dwaling zien, dien weg zullen inslaan. zoo zal het geschieden, daar zij onze teekens van bedrog beschuldigen en die veronachtzamen.
ma aragtay (ka waran) kuwii la siiyey qayb ka mid ah kitaabka oo loogu yeedhi kitaabka eebe inuu kala xukurno dhexdooda markaas ay jeedsan koox ka mid ah iyagoo diidan (xaqa).
hebt gij hen niet opgemerkt, die een deel der openbaring hebben ontvangen? zij werden op de schrift van god gewezen, daar deze de strijdpunten besliste; maar een deel van hen keerde zich om en verwijderde zich.