プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
kung paanong ibinuwal ng babilonia ang namatay sa israel, gayon mabubuwal sa babilonia ang namatay sa buong lupain.
"babilonia misma caerá por causa de los muertos de israel; como por causa de babilonia han caído los muertos en toda la tierra
at ang babilonia, ang kaluwalhatian ng mga kaharian, ang ganda ng kapalaluan ng mga caldeo, ay magiging gaya nang gibain ng dios ang sodoma at gomorra.
y babilonia, el más hermoso de los reinos, la gloria y el orgullo de los caldeos, será como cuando dios trastornó a sodoma y a gomorra
at si sedechias na anak ni josias ay naghari na gaya ng hari, na humalili kay conias na anak ni joacim, na ginawang hari sa lupain ng juda ni nabucodonosor na hari sa babilonia.
el rey sedequías hijo de josías, al cual nabucodonosor, rey de babilonia, había puesto como rey en la tierra de judá, empezó a reinar en lugar de joaquín hijo de joacim
ang isang utusan ay tatakbo upang sumalubong sa iba, at isang sugo upang sumalubong sa iba, upang ibalita sa hari sa babilonia, na ang kaniyang bayan ay nasakop sa lahat ng sulok:
un correo sale al encuentro de otro correo, y un heraldo al encuentro de otro heraldo, para informar al rey de babilonia que su ciudad es tomada de extremo a extremo
at sa iyong mga anak na magmumula sa iyo, na ipanganganak sa iyo, ay kanilang dadalhin; at sila'y magiging mga bating sa bahay ng hari sa babilonia.
y de tus hijos que procederán de ti, que tú habrás engendrado, tomarán para que sean eunucos en el palacio del rey de babilonia.
pinaglagyan kita ng silo, at ikaw naman ay nahuli, oh babilonia, at hindi mo ginunita: ikaw ay nasumpungan at nahuli rin, sapagka't ikaw ay nakipagtalo laban sa panginoon.
te puse trampas, oh babilonia. fuiste tomada, y tú no lo supiste! fuiste hallada y también fuiste apresada, porque contendiste contra jehovah
nang magkagayo'y kanilang hinuli ang hari, at dinala nila siya sa hari sa babilonia sa ribla, sa lupain ng hamath; at siya'y nilapatan niya ng kahatulan.
entonces prendieron al rey y lo llevaron ante el rey de babilonia, en ribla, en la tierra de hamat, y éste pronunció sentencia contra aquél
ang babilonia ay naging gintong tasa sa kamay ng panginoon, na lumango sa buong lupa: ang mga bansa ay nagsiinom ng kaniyang alak; kaya't ang mga bansa ay nangaulol.
una copa de oro fue babilonia en las manos de jehovah; una copa que embriagó a toda la tierra. de su vino bebieron los pueblos, por lo cual se enloquecieron las naciones
sapagka't itinitig ko ang mukha ko sa bayang ito sa ikasasama, at hindi sa ikabubuti, sabi ng panginoon: ito'y ibibigay sa kamay ng hari sa babilonia, at kaniyang susunugin sa apoy.
porque he puesto mi rostro contra esta ciudad para mal, no para bien, dice jehovah. será entregada en mano del rey de babilonia, y él la incendiará.