検索ワード: hahanapin ko ang lapis ko mahahanap ko rin (タガログ語 - 英語)

コンピュータによる翻訳

人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。

Tagalog

English

情報

Tagalog

hahanapin ko ang lapis ko mahahanap ko rin

English

 

から: 機械翻訳
よりよい翻訳の提案
品質:

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

タガログ語

英語

情報

タガログ語

hahanapin ko ang oras

英語

i’ll find sometime

最終更新: 2023-07-28
使用頻度: 1
品質:

タガログ語

hahanapin ko ang aking paraan sa iyo

英語

i'll find a way to see you again

最終更新: 2020-06-22
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

タガログ語

mahahanap ko ang aking headset

英語

i can not find my headset

最終更新: 2023-08-25
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

タガログ語

na abot ko ang akong pangarap dahil gusto ko rin makapagtapos ng pag aaral para matupad ko ang mga pangarap ko

英語

na abot ko ang akong pangarap dahil gusto ko din mag graduation ng pag aaral para fulfill ko ang mga pangarap ko

最終更新: 2022-05-13
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

タガログ語

at gusto ko rin makapagtapos ng pag aaral para matupad ko ang mga pangarap ko

英語

and i also want to graduate so that i can fulfill my dreams

最終更新: 2021-02-18
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

タガログ語

nawala ang lapis ko at nahanap ko sa isang sulok ng kabinet namin ang pencil case ko.dapat maging iresponsable na ko sa n update ng di na ito maulit pa

英語

nawala ang lapis ko at nahanap ko sa isang sulok ng kabinet namin ang pencil case ko.dapat maging iresponsable na ko sa nanyari ng di na ito maulit pa

最終更新: 2021-05-17
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

タガログ語

dahil bukod sa natuto ako ng mga aral sa mga teksto napagtanto ko rin ang kultura sa mga bansa sa mga teksto g binasa nahasa ko ang aking pag - unawa at kasanayan sa pagbabasa at napalawak ang aking bokabularyo

英語

dahil bukod sa natuto ako ng mga aral sa mga teksto napagtanto ko rin ang kultura sa mga bansa sa mga teksto g binasa nahasa ko ang aking comprehension at reading skills at napalawak ang aking bokabularyo

最終更新: 2022-05-19
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

タガログ語

ito ka, palagi kang ikaw kung hahanapin ko ang pag-ibig alam kong ito ang gon 'maging ikaw ito, palagi kang nakakilala ng maraming tao, ngunit walang nakakaramdam sa iyo kaya, mangyaring, huwag sirain ang aking puso don hindi ako pinapahiwalay alam ko kung paano ito nagsisimula magtiwala sa akin, nasira ako bago huwag mo akong basagin muli ako ay maselan

英語

it's you, it's always you. if i'm ever gonna fall in love i know it's gon' be you it's you, it's always you met a lot of people, but nobody feels like you so, please, don't break my heart don't tear me apart i know how it starts trust me, i've been broken before don't break me again i am delicate

最終更新: 2019-12-03
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

タガログ語

unang pangkat: “saan ka pupunta, o, sundalong patpat,” tanong ng sampalok. “saan ka dadalhin ng kabayong payat?” “hahanapin ko ang nawawalang ulan,” sagot ng sundalong patpat habang inaayos ang papel na sombrero. “pero hindi hinahanap ang ulan,” nagtatakang nagkamot ng tuktok ang sampalok. “dumarating ito kung kailan gusto.” “kung gayon, aalamin ko kung bakit matagal nang ayaw dumalaw ng ulan,” sagot ng sundalong patpat at pinatakbo ang kaniyang kabayong payat. ikalawang pangkat: “saan ka pupunta, o, sundalong patpat,” tanong ng manok. “saan ka dadalhin ng kabayong payat?” “hahanapin ko ang nakalimot na ulan,” sagot ng sundalong patpat habang nagpupunas ng pawis na tumatagaktak. “pero hindi hinahanap ang ulan,” nagtatakang tilaok ng manok. “dumarating ito kung tinatawagan at dinasalan.” “kung gayon, aalamin ko kung bakit matagal nang hindi makarinig ang ulan,” sagot ng sundalong patpat at pinatakbo ang kaniyang kabayong payat. ikatlong pangkat: “saan ka pupunta, o, sundalong patpat,” tanong ng bundok. “saan ka dadalhin ng kabayong payat?” “hinahanap ko ang nawawalang ulan,” sagot ng sundalong patpat habang hinihimas ang kabayong humihingal. “matagal nang umalis dito ang ulan,” paliwanag ng kalbong bundok. “nagtago sa pinakamataas na ulap.” “kung gayon, aakyatin ko ang ulap,” sabi ng sundalong patpat at umimbulog agad sa simoy na pumapagaspas. ikaapat na pangkat: “saan ka pupunta, o, sundalong patpat,” tanong ng ulap. “saan ka dadalhin ng kabayong payat?” “hinahanap ko ang nagtatagong ulan,” sagot ng sundalong patpat habang tinatapik ang nahihilong kabayong payat. “matagal nang umalis dito ang ulan,” paliwanag ng maputlang ulap. “nagtago sa pusod ng dagat.” “kung gayon, sisisirin ko ang dagat,” sabi ng sundalong patpat at lumundag pabulusok sa mga along nakatinghas. ikalimang pangkat: “saan ka pupunta, o, sundalong patpat,” tanong ng dagat. “saan ka dadalhin ng kabayong payat?” “hinahanap ko ang nagtatagong ulan,” sagot ng sundalong patpat at iwinasiwas ang espadang patpat. “pero hindi nagtatago ang ulan,” paliwanag ng nagniningning na dagat. “ibinilanggo ni pugita sa kaniyang mutyang perlas.” “kung gayon, papatayin ko si pugita,” sabi ng matapang na sundalong patpat. “palalayain ko ang ulan.” at sinugod ng sundalong patpat sakay ng kaniyang kabayong payat ang yungib ni pugita. nagulat si pugita sa biglang pagpasok ng sundalong patpat na iwinawasiwas ang espadang patpat. nagulat si pugita sa liksi at lakas ng maliit na sundalong patpat. nagulat si pugita sa talim at talas ng kumikislap na espadang patpat. una at ikalawang pangkat: mabilis at isa-isang tinigpas ng sundalong patpat ang malalaki’t mahahabang galamay ng mabagal at matabang dambuhala. isa, dalawa, tatlo. apat. lima. anim. pito. walo! huli na nang magbuga ng maitim na tinta si pugita. nasungkit na ng sundalong patpat ang mutyang perlas na nakapalawit sa kuwintas ng nalumpong hari ng dagat! ikatlo at ikaapat na pangkat: hawak ang perlas, dali-daling sumibad patungong pampang ang sundalong patpat sakay ng mabilis na kabayong payat. pag-ahon ay agad niyang ipinukol ang mutyang perlas paitaas, mataas, mataas na mataas, hanggang umabot sa tiyan ng ulap at sumabog na masaganang ulan. ikalimang pangkat: nagbunyi ang buong daigdig. sumupling muli’t naglaro ang mga damo’t dahon. nagbihis ng luntian ang mga bukid at bundok. muling umawit ang mga ibon at ilog... lahat: “saan ka pupunta, o, sundalong patpat,” tanong ng sampalok. “saan ka na naman dadalhin ng kabayong payat?” “hahanapin ko ang gusi ng ginto sa puno ng bahaghari,” sagot ng makisig na sundalong patpat at pinatakbo ang makisig na kabayong payat.

英語

"where are you going, o soldier sticks," asked the tamarind. “where are you going to get that slender horse?” “i will be looking for the missing rain,” the soldier replied while fixing the paper hat. “but it's not looking for the rain,” the tiger shook his head. “it comes when it's time.” “well, i'll figure out why it's been a long time since it's been raining,” the soldier replied and ran his slender horse. group two: “where

最終更新: 2023-08-20
使用頻度: 6
品質:

参照: 匿名
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

人による翻訳を得て
7,793,731,741 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK