検索ワード: natutuyuan ng pawis (タガログ語 - 英語)

コンピュータによる翻訳

人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。

Tagalog

English

情報

Tagalog

natutuyuan ng pawis

English

 

から: 機械翻訳
よりよい翻訳の提案
品質:

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

タガログ語

英語

情報

タガログ語

puno ng pawis

英語

wiping away the sweat

最終更新: 2023-08-03
使用頻度: 1
品質:

タガログ語

natuyuan ng pawis

英語

dripping with sweat

最終更新: 2023-10-30
使用頻度: 2
品質:

タガログ語

natutuyuan ng pawis sa likod kaya ka inuubo

英語

dries up sweat

最終更新: 2022-08-25
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

タガログ語

basang basa ng pawis

英語

soaked through with sweat

最終更新: 2016-01-12
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

タガログ語

nabasa ako ng pawis

英語

最終更新: 2023-10-12
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

タガログ語

wag kang magpatuyo ng pawis

英語

wag kang magpatuyo ng pawis

最終更新: 2020-10-29
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

タガログ語

basa ang damit niya ng pawis

英語

wet clothes

最終更新: 2021-04-28
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

タガログ語

dahil basang basa kami ng pawis

英語

because sweats dripping off us

最終更新: 2021-12-14
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

タガログ語

kahulugan ng taong nagtigis ng pawis

英語

definition of a person who has a sweat

最終更新: 2019-01-07
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

タガログ語

natuyuan ng pawis sa likod kaya sinipon

英語

最終更新: 2023-10-10
使用頻度: 2
品質:

参照: 匿名

タガログ語

punasan mo ang likod mo basa ng pawis,

英語

wipe your back wet with sweat,

最終更新: 2018-08-08
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

タガログ語

huwag ka mag patuyo ng pawis sa likod

英語

do not dry with sweat

最終更新: 2021-06-12
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

タガログ語

hindi ka ba nagpatuyo ng pawis sa likod?

英語

do not dry sweat

最終更新: 2019-04-29
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

タガログ語

magpapalit ako ng damit para maiwasan kong matuyuan ng pawis sa likod

英語

the sweat is wet back

最終更新: 2019-07-03
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

タガログ語

mag lagay ka sapin sa likod para di ka matuyuan ng pawis

英語

dry with sweat

最終更新: 2022-01-11
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

タガログ語

siguro sa next day pa bro because sariwa pa sugat ko sa muka masakit pag matuloan ng pawis

英語

siguro sa next day pa bro because sariwa pa sugat ko sa muka masakit pag matuloan ng pawis

最終更新: 2023-08-23
使用頻度: 2
品質:

参照: 匿名

タガログ語

ang mga tela na may napakatalino na pagsipsip ng tubig at mga katangian ng transportasyon ay maiisip upang mabawasan ang pagkahilo sa balat, mapadali ang pagsingaw ng pawis at kapaki-pakinabang na kaginhawaan ng mapagkukunan.

英語

fabrics with brilliant water absorption and transport properties have the conceivable to minimize the wetness sensation on skin, facilitate the evaporation of sweat and useful resource comfort.

最終更新: 2019-11-26
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

タガログ語

unang pangkat: “saan ka pupunta, o, sundalong patpat,” tanong ng sampalok. “saan ka dadalhin ng kabayong payat?” “hahanapin ko ang nawawalang ulan,” sagot ng sundalong patpat habang inaayos ang papel na sombrero. “pero hindi hinahanap ang ulan,” nagtatakang nagkamot ng tuktok ang sampalok. “dumarating ito kung kailan gusto.” “kung gayon, aalamin ko kung bakit matagal nang ayaw dumalaw ng ulan,” sagot ng sundalong patpat at pinatakbo ang kaniyang kabayong payat. ikalawang pangkat: “saan ka pupunta, o, sundalong patpat,” tanong ng manok. “saan ka dadalhin ng kabayong payat?” “hahanapin ko ang nakalimot na ulan,” sagot ng sundalong patpat habang nagpupunas ng pawis na tumatagaktak. “pero hindi hinahanap ang ulan,” nagtatakang tilaok ng manok. “dumarating ito kung tinatawagan at dinasalan.” “kung gayon, aalamin ko kung bakit matagal nang hindi makarinig ang ulan,” sagot ng sundalong patpat at pinatakbo ang kaniyang kabayong payat. ikatlong pangkat: “saan ka pupunta, o, sundalong patpat,” tanong ng bundok. “saan ka dadalhin ng kabayong payat?” “hinahanap ko ang nawawalang ulan,” sagot ng sundalong patpat habang hinihimas ang kabayong humihingal. “matagal nang umalis dito ang ulan,” paliwanag ng kalbong bundok. “nagtago sa pinakamataas na ulap.” “kung gayon, aakyatin ko ang ulap,” sabi ng sundalong patpat at umimbulog agad sa simoy na pumapagaspas. ikaapat na pangkat: “saan ka pupunta, o, sundalong patpat,” tanong ng ulap. “saan ka dadalhin ng kabayong payat?” “hinahanap ko ang nagtatagong ulan,” sagot ng sundalong patpat habang tinatapik ang nahihilong kabayong payat. “matagal nang umalis dito ang ulan,” paliwanag ng maputlang ulap. “nagtago sa pusod ng dagat.” “kung gayon, sisisirin ko ang dagat,” sabi ng sundalong patpat at lumundag pabulusok sa mga along nakatinghas. ikalimang pangkat: “saan ka pupunta, o, sundalong patpat,” tanong ng dagat. “saan ka dadalhin ng kabayong payat?” “hinahanap ko ang nagtatagong ulan,” sagot ng sundalong patpat at iwinasiwas ang espadang patpat. “pero hindi nagtatago ang ulan,” paliwanag ng nagniningning na dagat. “ibinilanggo ni pugita sa kaniyang mutyang perlas.” “kung gayon, papatayin ko si pugita,” sabi ng matapang na sundalong patpat. “palalayain ko ang ulan.” at sinugod ng sundalong patpat sakay ng kaniyang kabayong payat ang yungib ni pugita. nagulat si pugita sa biglang pagpasok ng sundalong patpat na iwinawasiwas ang espadang patpat. nagulat si pugita sa liksi at lakas ng maliit na sundalong patpat. nagulat si pugita sa talim at talas ng kumikislap na espadang patpat. una at ikalawang pangkat: mabilis at isa-isang tinigpas ng sundalong patpat ang malalaki’t mahahabang galamay ng mabagal at matabang dambuhala. isa, dalawa, tatlo. apat. lima. anim. pito. walo! huli na nang magbuga ng maitim na tinta si pugita. nasungkit na ng sundalong patpat ang mutyang perlas na nakapalawit sa kuwintas ng nalumpong hari ng dagat! ikatlo at ikaapat na pangkat: hawak ang perlas, dali-daling sumibad patungong pampang ang sundalong patpat sakay ng mabilis na kabayong payat. pag-ahon ay agad niyang ipinukol ang mutyang perlas paitaas, mataas, mataas na mataas, hanggang umabot sa tiyan ng ulap at sumabog na masaganang ulan. ikalimang pangkat: nagbunyi ang buong daigdig. sumupling muli’t naglaro ang mga damo’t dahon. nagbihis ng luntian ang mga bukid at bundok. muling umawit ang mga ibon at ilog... lahat: “saan ka pupunta, o, sundalong patpat,” tanong ng sampalok. “saan ka na naman dadalhin ng kabayong payat?” “hahanapin ko ang gusi ng ginto sa puno ng bahaghari,” sagot ng makisig na sundalong patpat at pinatakbo ang makisig na kabayong payat.

英語

"where are you going, o soldier sticks," asked the tamarind. “where are you going to get that slender horse?” “i will be looking for the missing rain,” the soldier replied while fixing the paper hat. “but it's not looking for the rain,” the tiger shook his head. “it comes when it's time.” “well, i'll figure out why it's been a long time since it's been raining,” the soldier replied and ran his slender horse. group two: “where

最終更新: 2023-08-20
使用頻度: 6
品質:

参照: 匿名
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

人による翻訳を得て
7,745,840,825 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK