プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
v takovém případě se devadesátidenní lhůta stanovená v odstavci 1 prodlouží o dodatečnou lhůtu stanovenou úřadem.
en ese caso, el plazo de 90 días previsto en el apartado 1 se ampliará con el plazo complementario concedido por la efsa.
最終更新: 2014-11-17
使用頻度: 1
品質:
pro účely výpočtu devadesátidenní lhůty podle odstavce 5 se neberou v úvahu doby, během nichž příslušný orgán
para calcular el plazo de 90 días mencionado en el apartado 5, no se tendrán en cuenta los períodos de tiempo en los que la autoridad competente:
最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 4
品質:
během devadesátidenní lhůty stanovené v odstavci 5 tohoto článku může každá smluvní strana písemným oznámením zaslaným depozitáři k dané změně vznést výhradu.
durante el período de noventa días previsto en el apartado 5 anterior , toda parte podrá , mediante notificación escrita dirigida al depositario , formular reservas a dichas enmiendas .
最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 1
品質:
během devadesátidenní lhůty stanovené v odstavci 5 tohoto článku může vznést kterákoli strana písemným oznámením depozitáři výhradu k dodatečné příloze nebo změně přílohy.
durante el plazo de noventa días previsto en el apartado 5 del presente artículo, cualquier parte podrá formular una reserva mediante notificación escrita al depositario respecto de un anexo adicional o una enmienda a un anexo.
最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 1
品質:
již nebude považován za smluvní stranu ve vztahu k předmětu uvedené výhrady až do uplynutí devadesátidenní lhůty, kdy depozitář oznámí smluvním stranám odvolání této výhrady.
en este supuesto , dicho estado no será considerado como parte en cuanto al objeto de dicha reserva , hasta la expiración de un plazo de noventa días a partir de la fecha en que el depositario haya notificado a las partes la retirada de dicha reserva .
最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 1
品質:
tato devadesátidenní lhůta nezahrnuje dobu, během níž komise čeká na námitky příslušných orgánů, připomínky veřejnosti nebo stanovisko vědeckých výborů, jak je uvedeno v odstavci 2.
dicho plazo de 90 días no incluye el período de tiempo en el que la comisión haya estado esperando las observaciones de las autoridades competentes, las observaciones del público o el dictamen de los comités científicos, según lo dispuesto en el apartado 2.
最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 1
品質:
- použití čl. 4 odst. 4 je devadesátidenní lhůta pro zpracování a zabalení počítána od konečného data pro přijetí nabídky uvedené v odst. 3 čtvrtém pododstavci,
- del apartado 4 del artículo 4, el plazo de noventa días para la transformación y el envasado se contará a partir de la fecha límite para la aceptación de la oferta mencionada en el cuarto párrafo del apartado 3;
最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 4
品質:
b) nebude-li během devadesátidenní doby konzultací dosaženo žádného pro obě strany uspokojivého řešení, může komise stanovit pro kategorii nebo kategorie podléhající konzultacím množstevní limit.
b) si las partes no llegan a un solución mutuamente satisfactoria durante el período de consultas de 90 días, la comisión podrá introducir un límite cuantitativo para la categoría o categorías sujetas a las consultas.
最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 1
品質:
tento protokol vstupuje v platnost vůči každému přistupujícímu státu uplynutím 90 dnů od uložení jeho listiny o přístupu nebo dnem vstupu tohoto protokolu v platnost, pokud nevstoupí v platnost dnem uplynutí uvedené devadesátidenní lhůty, za předpokladu, že pro něj vstoupila v platnost úmluva.
el presente protocolo entrará en vigor respecto de cada estado miembro que se adhiera a él 90 días después de la fecha del depósito de su instrumento de adhesión, o en la fecha de la entrada en vigor del protocolo si éste no hubiera entrado todavía en vigor al término de dicho período de 90 días, y a condición de que el convenio esté en vigor para dicho estado.
最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 4
品質:
6. během devadesátidenní lhůty stanovené v odstavci 5 tohoto článku může vznést kterákoli strana písemným oznámením depozitáři výhradu k dodatečné příloze nebo změně přílohy. tato výhrada může být kdykoli stažena písemným oznámením depozitáři a dodatečná příloha nebo změna přílohy poté pro dotyčnou stranu vstoupí v platnost třicátý den ode dne stažení výhrady.
6. durante el plazo de noventa días previsto en el apartado 5 del presente artículo, cualquier parte podrá formular una reserva mediante notificación escrita al depositario respecto de un anexo adicional o una enmienda a un anexo. dicha reserva podrá ser retirada en cualquier momento mediante notificación escrita al depositario, tras lo cual el anexo adicional o enmienda entrará en vigor para dicha parte el trigésimo día siguiente a la fecha de retirada de la reserva.
最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 6
品質:
参照:
6. během devadesátidenní lhůty stanovené v odstavci 5 tohoto článku může každá smluvní strana písemným oznámením zaslaným depozitáři k dané změně vznést výhradu. výhrada ke změně může být odvolána písemným sdělením depozitáři; změna vstoupí tedy v platnost pro příslušnou smluvní stranu devadesát dnů po odvolání výhrady.
6. durante el período de noventa días previsto en el apartado 5 anterior, toda parte podrá, mediante notificación escrita dirigida al depositario, formular reservas a dichas enmiendas. una reserva a una enmienda podrá ser retirada mediante notificación escrita al depositario; en este caso la enmienda entrará en vigor para dicha parte noventa días después de retirarse la objeción.
最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 6
品質:
参照: