プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
ale pokolení převrácené a zavilé zpronevěřilo se jemu mrzkostí vlastní svou,jakáž vzdálena jest od synů jeho.
skulde han ha ført fordervelse over sitt folk! nei, hans barn de har skammen - en vanartet og vrang slekt.
最終更新: 2012-05-04
使用頻度: 1
品質:
kterýchž pak srdce chodilo by po žádostech mrzkostí svých a ohavností svých, těch cestu na hlavu jejich obrátím, praví panovník hospodin.
men de hvis hjerte følger deres avskyeligheter og vederstyggeligheter*, deres gjerninger vil jeg la komme over deres eget hode, sier herren, israels gud. / {* deres avguder.}
最終更新: 2012-05-04
使用頻度: 1
品質:
a že v slávě okrasy své, v té, kterouž k důstojnosti postavil bůh, obrazu ohavností svých a mrzkostí svých nadělali. protož obrátil jsem jim ji v nečistotu.
og sine prektige smykker som er laget av det, har de brukt til storaktighet, og sine vederstyggelige billeder, sine avskyelige avguder har de gjort av det; derfor gjør jeg det til urenhet for dem.
最終更新: 2012-05-04
使用頻度: 1
品質:
a podobně i mužské pohlaví, opustivše přirozené užívání ženy, rozpálili se v žádostech svých jedni k druhým, mužské pohlaví vespolek mrzkost pášíce, a tak spravedlivou mzdu, kteráž na jejich blud slušela, sami na sebe uvodíce.
og på samme vis forlot også mennene den naturlige bruk av kvinnen og brente i sin lyst efter hverandre, så at menn drev skjenselsverk med menn, og fikk på sig selv det vvederlag for sin forvillelse som rett var.
最終更新: 2012-05-04
使用頻度: 1
品質: