人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。
プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
der er tale om en støt mindskelse af betalingsforsinkelserne siden 2000.
förseningarna vad gäller betalningar har systematiskt minskat sedan år 2000.
最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 1
品質:
endvidere bør der fastsættes en fast margen, således at der ikke foretages nedsættelser, når betalingsforsinkelserne skyldes tvister.
det bör dock finnas en fastställd marginal så att minskningarna inte tillämpas när de försenade betalningarna beror på tvistemål.
最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 1
品質:
(114) de portugisiske myndigheder påpegede udtrykkeligt, at de offentlige myndigheder hverken direkte eller indirekte tog del i portugal telecoms accept af betalingsforsinkelserne.
(114) de portugisiska myndigheterna hävdade uttryckligen att de offentliga myndigheterna varken direkt eller indirekt medverkat till att portugal telecom godkände försenade betalningar.
最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 1
品質:
(116) på grundlag af de ovenfor beskrevne betragtninger konkluderede kommissionen, at den ikke er i besiddelse af nogen oplysning, der påviser, at netoperatøren accepterede betalingsforsinkelserne efter påbud fra de offentlige myndigheder.
(116) mot bakgrund av argumenten i de föregående skälen drar kommissionen slutsatsen att den saknar bevis för att de offentliga myndigheterna skulle ha anmodat nätoperatören att godkänna betalningsförseningar.
最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 1
品質:
- direktiv 2000/35/ef af 29. juni om foranstaltninger til bekæmpelse af betalingsforsinkelser i handelsforhold (eft l 200 af 8.8.2000).
- direktiv 2000/35/eg av den 29 juni om bekämpande av sena betalningar vid handelstransaktioner (egt l 200, 8.8.2000).
最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 9
品質:
関係性の低い人による翻訳は非表示になります。
関係性の低い結果を表示します。