プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
glunz og osb har ligeledes nedlagt påstand om, at deres sag i givet fald hjemvises til retten til fornyet afgørelse.
spoločnosti glunz a osb zároveň žiadajú, aby bola ich vec prípadne vrátená na ďalšie konanie súdu prvého stupňa.
最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:
på baggrund af ovenstående betragtninger finder jeg, at de af forbundsrepublikken tyskland, glunz og osb iværksatte appeller skal forkastes i deres helhed.
vzhľadom na všetky predchádzajúce úvahy sa nazdávam, že je namieste zamietnuť odvolania podané spolkovou republikou nemecko, ako aj spoločnosťami glunz a osb v celom rozsahu.
最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:
forbundsrepublikken tyskland har anført tre anbringender til støtte for appellen, mens glunz og osb har fremsat fire anbringender, hvoraf nogle delvist falder sammen med de nævnte tre.
spolková republika nemecko uvádza tri dôvody na podporu svojho odvolania, zatiaľ čo spoločnosti glunz a osb sa odvolávajú na štyri dôvody, pričom sčasti sa tieto dôvody zhodujú.
最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:
de foreliggende sager angår appeller iværksat af forbundsrepublikken tyskland samt af glunz ag og osb deutschland gmbh 2til prøvelse af dom afsagt den 1. december 2004 af de europæiske fællesskabers ret i første instans i sagen kronofrance mod kommissionen 3.
predmetom prejednávaných vecí sú odvolania, ktoré podala spolková republika nemecko, ako aj spoločnosti glunz ag a osb deutschland gmbh 2proti rozsudku súdu prvého stupňa európskych spoločenstiev z 1. decembra 2004, kronofrance/komisia.
最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:
1 — originalsprog: fransk.2 — herefter henholdsvis »glunz« og »osb«.3 — sag t-27/02, sml.
3 — rozsudok súdu prvého stupňa z 1. decembra 2004, kronofrance/komisia, t-27/02, zb. s.
最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質: