プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
opbygningen af eu-institutionernes oversættelsestjenester
organizační struktura překladatelských služeb orgánů eu
最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 6
品質:
uretmæssigt afslag på bud om oversættelsestjenester elsestjenester
neopodstatněné odmítnutí nabídky na překlady
最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:
oversættelsescentret deltager ligeledes aktivt i det interinstitutionelle samarbejde mellem eu’s oversættelsestjenester.
překladatelské středisko se rovněž aktivně podílí na interinstitucionální spolupráci mezi jednotlivými překladatelskými útvary eu.
最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:
de oversættelsestjenester, agenturets virksomhed kræver, leveres af oversættelsescenteret for den europæiske unions organer.
překladatelské služby požadované pro činnost agentury poskytuje překladatelské středisko institucí evropské unie.
最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 3
品質:
domstolen, revisionsretten og det europæiske Økonomiske og sociale udvalg og regionsudvalget har også deres egne oversættelsestjenester.
soudní dvůr a Účetní dvůr stejně jako evropský hospodářský a sociální výbor a výbor regionů mají rovněž své vlastní překladatelské služby.
最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 1
品質:
dette pålægger medlemsstaterne at sørge for tolknings- og oversættelsestjenester for mistænkte for så vidt angår væsentlige dokumenter.
Členským státům ukládají povinnost zajistit pro podezřelé nebo obviněné osoby tlumočnické a překladatelské služby pro hlavní dokumenty.
最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:
efter oprettelsen af icti i 1995 har eu-institutionernes oversættelsestjenester gradvist fået etableret et samarbejde på en række områder.
vytvoření interinstitucionálního výboru pro překlady a tlumočení v roce 1995 postupně umožnilo překladatelským službám eu v některých oblastech spolupracovat.
最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 3
品質:
formÅlet med denne brochure er at beskrive europa-kommissionens generaldirektorat for oversættelse, en af verdens største oversættelsestjenester.
ÚČelem tÉto broŽury je informovat o největším překladatelském útvaru na světě, generálním ředitelství pro překlady evropské komise.
最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:
i sag 2633/2006/wp reviderede kommissionen sin vurdering af kvaliteten af et bud på oversættelsestjenester og tilbød klageren en rammekontrakt.
v případě 2633/2006/wp komise přehodnotila posouzení kvality nabídky překladatelských služeb a nabídla stěžovateli uzavření rámcové smlouvy.
最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:
centrets centrale opgaver består i at levere oversættelsestjenester til dets kunder, men kvaliteten af og udgifterne til disse tjenester afhænger af kvaliteten af den interne støtte.
základním úkolem střediska je poskytovat překladatelské služby zákazníkům, avšak kvalita těchto služeb a s nimi související náklady závisejí na úrovni vnitřní podpory.
最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:
de tre reviderede oversættelsestjenester leverer stort set oversættelserne til eu-15-sprogene til tiden, og de er stort set af den fornødne kvalitet.
všechny tři auditované překladatelské služby obecně zvládaly dodat překlady do jazyků eu-15 včas a v požadované kvalitě.
最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 1
品質:
forbedrer tredjelandsstatsborgeres adgang til offentlige og private goder og tjenesteydelser, bl.a. ved at sørge for formidlingstjenester, tolke- og oversættelsestjenester og ved at forbedre personalets tværkulturelle kompetencer
zlepšují přístup státních příslušníků třetích zemí k veřejnému a soukromému zboží a službám, mimo jiné prostřednictvím zprostředkovatelských služeb, tlumočnických a překladatelských služeb a zlepšováním mezikulturních schopností zaměstnanců;
最終更新: 2014-11-05
使用頻度: 1
品質:
de af den europæiske unions institutioner og organer, der allerede råder over deres egen oversættelsestjeneste, kan eventuelt, på et frivilligt grundlag, benytte sig af oversættelsescentrets tjenester på grundlag af ordninger, der aftales mellem parterne.
orgány a instituce unie, které již mají vlastní překladatelské útvary, mohou podle vlastní volby využívat služeb střediska v souladu s dohodami uzavřenými mezi stranami k tomuto účelu.
最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 3
品質: