プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
i would like to highlight the epc work on the lisbon mid-term review.
hier möchte ich den beitrag des wpa zur halbzeitbewertung der lissabon-strategie hervorheben.
最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 1
品質:
i would like to take this opportunity to brief you on the discussions and exchanges that took place in workshop no 1.
im folgenden möchte ich über den meinungsaustausch und die diskussionen in workshop 1 berichten.
最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 1
品質:
before concluding, i would like to say a few words on the implications of enlargement for the work of the two committees.
zum abschluss noch einige worte zu den auswirkungen der erweiterung auf die arbeit der beiden ausschüsse.
最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 1
品質:
in this case, the optional instrument would again contain a clause relating to its scope and rome i would not then apply to matters regulated by the optional instrument.
in diesem fall würde das optionale instrument ebenfalls eine bestimmung über die abgrenzung seines geltungsbereichs enthalten, so dass rom i auf sachverhalte, die im optionalen instrument geregelt wären, nicht anwendbar wäre.
最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 1
品質:
i would therefore propose that we take an ad hoc decision, under item 3 on the agenda, to adopt the rules of procedure of the joint council, in accordance with article 8 of the interim agreement, as soon as possible using the written procedure.
ich schlage daher vor, daß wir in einem ad-hoc-beschluß unter punkt 3 der tagesordnung festhalten, daß wir schnellstmöglich im schriftlichen verfahren die geschäftsordnung des gemeinsamen rates gemäß artikel 8 des interimsabkommens annehmen.
最終更新: 2017-04-25
使用頻度: 1
品質:
関係性の低い人による翻訳は非表示になります。
関係性の低い結果を表示します。