プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
life in a day
एक दिन में जिंदगी (life in a day)
最終更新: 2017-10-12
使用頻度: 1
品質:
life, a day at a time, my love.
जब मुझे मालूम हो कि संभाल कर रखा है, पहला प्यार. जीवन में, एक दिन एक बार, मेरा प्यार.
最終更新: 2017-10-12
使用頻度: 1
品質:
life a day at a time, don't know.
जीवन में एक दिन एक बार, पता नहीं.
最終更新: 2017-10-12
使用頻度: 1
品質:
life, a day at a time, don't know.
जीवन में, एक दिन एक बार, क्या होगा.
最終更新: 2017-10-12
使用頻度: 1
品質:
life in a day and life in a day and life in a day...
जीवन का एक दिन और जीवन का एक दिन और जीवन का एक दिन...
最終更新: 2017-10-12
使用頻度: 1
品質:
første parameter i en funktionskonstruktion skal være navnetif it is a vector but the wrong size. we work in r2 here
if it is a vector but the wrong size. we work in r2 here
最終更新: 2018-12-24
使用頻度: 2
品質:
life in a day and life in a day and life in a day and life in a day...
जीवन का एक दिन और जीवन का एक दिन और जीवन का एक दिन और जीवन का एक दिन...
最終更新: 2017-10-12
使用頻度: 1
品質:
vis ikke kommandoen der skal køres i dialogentransient means that the kdesu app will be attached to the app specified by the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program
संवाद में चलाए जाने वाले कमांड को नहीं दिखाएँtransient means that the kdesu app will be attached to the app specified by the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program
最終更新: 2018-12-24
使用頻度: 2
品質:
en scott free films produktion life in a day vi har bedt mennesker verden over om at filme deres liv og svare på et par enkle spørgsmål
scott free films का एक उत्पादन एक दिन में जिंदगी (life in a day) हमने पूरी दुनिया के लोगों से अपनी जिंदगी को फिल्माने तथा कुछ सरल प्रश्नों के उत्तर देने के लिए कहा था हमें 192 देशों से 4500 घंटे के वीडियो प्राप्त हुए सभी शॉट एक दिन में लिए गए :
最終更新: 2019-07-06
使用頻度: 1
品質:
værktøjet gpgconf der bruges til at levere information til denne dialog, synes ikke at være installeret korrekt. det returnerede ikke nogen komponenter. prøv at køre "% 1" på kommandolinjen for at få mere information. translate this to 'yes' or 'no' (use the english words!) depending on whether your language uses sentence style capitalisation in gui labels (yes) or not (no). context: we get some backend strings in that have the wrong capitalizaion (in english, at least) so we need to force the first character to upper- case. it is this behaviour you can control for your language with this translation.
translate this to 'yes' or 'no' (use the english words!) depending on whether your language uses sentence style capitalisation in gui labels (yes) or not (no). context: we get some backend strings in that have the wrong capitalizaion (in english, at least) so we need to force the first character to upper- case. it is this behaviour you can control for your language with this translation.
最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 1
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています