プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
da retten gennemførterevisionen,fokuserededenpådefirecentrale risikoområder, nemlig: ο om de prioriterede projekter havde været en effektiv mekanisme til at koncentrere eu-midlerne på de vigtigste transeuropæiskeakser,ognavnligomdevarblevetde-finereti henholdtil påviselige behovfor eksisterende og forventedefremtidigejernbaneydelser ο om denfinansiellestøtte under ten-t ogsamhørigheds-politikken er blevet målrettet effektivt mod de prioriterede områder, ogi hvilken udstrækning det er sket på grundlag afsolide udvælgelses- og godkendelsesprocedurer ο om deinfrastrukturstrækninger, der samfinansieres af eu, er blevet byggeti overensstemmelse med specifikationerne, og om strækningerne derefter har kunnet tagesi brug uden unødigforsinkelse, og ο om deinfrastrukturstrækninger, derersamfinansieretaf eu, er blevet anvendtsomforventet, herunder ogsåifor-bindelse med detranseuropæiske akser, hvor disse strækninger er placeret.
tarkastusta toimittaessaan tilintarkas-tustuomioistuintutkiseuraavia neljää keskeistäriskialaa: ο ovatko ensisijaiset hankkeet olleet vaikuttava mekanismi, jonka avulla eu-varoja keskitetään pääasiallisille euroopan laajuisillereiteille,ja perustuuko hankkeiden määrittely selkeästiosoitettavissaoleviin,nykyisiäjaennakoituja rautatiepalveluja koskeviintarpeisiin ο onko euroopanlaajuiseenliikenneverkkoonja koheesiopolitiikkaan perustuva tuki kohdennettu vaikuttavalla tavalla painopistealoille,ja missälaajuudessa tuen kohdentamista ontuettu vakain valinta-ja hyväksymismenettelyin ο onko eu:n osarahoittamatinfrastruktuurin osuudet rakennettu hanke-erittelyn mukaisesti,ja onko ne saatu käyttö-valmiiksiilman aiheettomia viivästyksiä ο onko eu:n osarahoittamiainfrastruktuurin osuuksia hyödynnetty odotusten mukaisesti – myös niiden sijaintikohteena olevien euroopanlaajuistenreittien kannalta.
最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質: