プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
Ãndr versaltype til: leave filename as it is
СмÑна на ÑегиÑÑÑÑа Ñ: leave filename as it is
最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 3
品質:
afslået:% 1unsure if it is possible to attend.
Отказано:% 1
最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 3
品質:
start af kttsd mislykkedestext sent to the text to speech service when minutes==0 and it is am
Неуспешно стартиране на kttsdtext sent to the text to speech service when minutes==0 and it is am
最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 3
品質:
vis ikke kommandoen der skal køres i dialogentransient means that the kdesu app will be attached to the app specified by the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program
Без показване на командата, която да бъде стартирана в прозорецаtransient means that the kdesu app will be attached to the app specified by the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program
最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 3
品質:
værktøjet gpgconf der bruges til at levere information til denne dialog, synes ikke at være installeret korrekt. det returnerede ikke nogen komponenter. prøv at køre "% 1" på kommandolinjen for at få mere information. translate this to 'yes' or 'no' (use the english words!) depending on whether your language uses sentence style capitalisation in gui labels (yes) or not (no). context: we get some backend strings in that have the wrong capitalizaion (in english, at least) so we need to force the first character to upper- case. it is this behaviour you can control for your language with this translation.
translate this to 'yes' or 'no' (use the english words!) depending on whether your language uses sentence style capitalisation in gui labels (yes) or not (no). context: we get some backend strings in that have the wrong capitalizaion (in english, at least) so we need to force the first character to upper- case. it is this behaviour you can control for your language with this translation.
最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 3
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
関係性の低い人による翻訳は非表示になります。
関係性の低い結果を表示します。