プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
i nogle retssystemer kan det stride mod bankhemmelighedsreglerne, hvis den oprindelige kreditorbank formidler oplysninger om debitoren og fordringen til sikkerhedshaveren.
w związku z tym strony nie byłyby skłonne przedstawiać wierzytelności kredytowych jako zabezpieczenia bądź też przyjmujący zabezpieczenia nie byliby w stanie uzyskać wystarczających informacji na temat wierzytelności kredytowej lub dłużnika.
最終更新: 2012-03-20
使用頻度: 3
品質:
medlemsstaterne skal sikre, at fordringens debitor gyldigt skriftligt eller på en måde, der retligt kan sidestilles hermed, kan give afkald på: i) sin modregningsret over for fordringens kreditorer og over for personer, til hvem kreditor har overdraget, pantsat eller på anden måde anvendt fordringen som sikkerhed og ii) sine rettigheder, der udspringer af bankhemmelighedsregler, og som ellers vil udelukke eller begrænse fordringskreditors muligheder for at formidle oplysninger om fordringen eller dennes debitor med henblik på anvendelse af fordringen som sikkerhed."
państwa członkowskie zapewniają, że dłużnicy wierzytelności kredytowych mogą skutecznie zrzec się, na piśmie lub w równoważny, prawnie wiążący sposób:( i) praw do kompensaty, jakie przysługują im wobec wierzycieli wierzytelności kredytowych i wobec osób, na rzecz których wierzyciel przeniósł lub zastawił wierzytelność kredytową lub w inny sposób wykorzystał ją jako zabezpieczenie, oraz( ii) praw związanych z tajemnicą bankową, która w przeciwnym razie uniemożliwiałaby wierzycielowi wierzytelności kredytowej pozyskanie informacji na temat wierzytelności kredytowej lub dłużnika lub ograniczałaby możliwość pozyskania takich informacji- do celów wykorzystania wierzytelności kredytowej jako zabezpieczenia."
最終更新: 2012-03-20
使用頻度: 3
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています