プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
for det andet fordi den minder os om, at folkenes repræsentation på europæisk plan bør være en inkarnation af deres kulturelle mangfoldighed.
in the second place because it reminds us that european representation of the peoples must be the embodiment of their cultural diversity.
som ærkebiskop i lubango, som formand for den katolske bispekonference i angola og sao tome og som formand for den økumeniske komité for fred i angola har de gjort dem til apostel for grundlæggende rettigheder og fred, et symbol på det angolanske folks håb og en inkarnation af dets ønske om fred, frihed og retfærdighed.
as archbishop of lubango, as president of the catholic episcopal conference of angola and são tomé and of the ecumenical committee for peace in angola, you have been an apostle in the service of fundamental rights and peace and a symbol of the hopes of the angolan people, of its desire for peace, liberty and justice.
kan det være fordi, at vi med nice-traktaten, som georges berthu antydede, står over for en ny inkarnation af en føderalisme, der fjerner sig endnu mere fra det nationale aspekt til fordel for befolkningsaspektet, det vil sige antallet af indbyggere?
could it be, as georges berthu has given us to understand, that with nice we find ourselves confronted with the expression of a new phase of federalism, which is an even more radical departure from the'state ' component, in favour of the component consisting of numbers, of population size?