検索ワード: kuruyorum (トルコ語 - ギリシア語)

コンピュータによる翻訳

人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。

Turkish

Greek

情報

Turkish

kuruyorum

Greek

 

から: 機械翻訳
よりよい翻訳の提案
品質:

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

トルコ語

ギリシア語

情報

トルコ語

tanınmış ve saygın kişilerden oluşan bir ekip kuruyorum.

ギリシア語

Συγκρότησα μια ομάδα από γνωστούς και σεβαστούς ανθρώπους.

最終更新: 2016-01-20
使用頻度: 1
品質:

トルコ語

srt1 00:00:51,984 --> 00:00:53,034 [sevdalandım.] 2 00:00:54,338 --> 00:00:56,652 [yüreğimin bir yanı cennet bahçesi.] 3 00:00:57,276 --> 00:00:58,689 [açtı yediverenler.] 4 00:00:59,939 --> 00:01:01,854 [bir yanım kar, boran... 5 00:01:02,604 --> 00:01:03,468 ...buz tuttu.] 6 00:01:08,662 --> 00:01:10,987 [bir yanda kor ateşlerle sınandım.] 7 00:01:12,564 --> 00:01:13,364 [bitti.] 8 00:01:14,445 --> 00:01:17,593 [soldu dediğim yerden köklendi sevdam yeniden.] 9 00:01:18,191 --> 00:01:20,928 [Öldüm dediğim yerde, can buldum.] 10 00:01:29,188 --> 00:01:32,063 [buğdayın istemediği ayrık otu gibi söküldüm önce.] 11 00:01:32,837 --> 00:01:35,864 [sonra bin yıllık çınar gibi dikildim.] 12 00:01:36,713 --> 00:01:38,268 [Çünkü umut ettim ben.] 13 00:01:39,069 --> 00:01:40,544 [hiç vazgeçmedim.] 14 00:02:21,617 --> 00:02:22,418 mavi. 15 00:02:25,319 --> 00:02:26,248 oğlum. 16 00:02:29,837 --> 00:02:31,812 Özledin mi sen ovayı? ha? 17 00:02:32,789 --> 00:02:33,968 düşelim mi yollara? 18 00:02:39,680 --> 00:02:41,254 hem de bu sefer kaçmadan. 19 00:02:41,954 --> 00:02:42,754 Özgürce. 20 00:02:44,078 --> 00:02:44,628 ha? 21 00:03:14,379 --> 00:03:16,453 [derler ki en kötüsü korkudur... 22 00:03:17,152 --> 00:03:19,739 ...ama umut onu da yener.] 23 00:03:20,241 --> 00:03:21,825 [gördüm, yaşadım.] 24 00:03:22,675 --> 00:03:25,656 [kimseye değil, içimdeki umuda inandım ben.] 25 00:03:26,580 --> 00:03:28,652 [kör karanlıkta onunla yol buldum.] 26 00:03:29,629 --> 00:03:30,555 [yanılmadım.] 27 00:03:34,254 --> 00:03:35,055 [yanıldım.] 28 00:03:35,324 --> 00:03:38,030 [saçına kelebekler konan bir kız fısıldadı yanıldığımı.] 29 00:03:38,530 --> 00:03:39,480 [diliyle değil... 30 00:03:39,957 --> 00:03:40,798 ...kalbiyle.] 31 00:03:41,372 --> 00:03:42,399 [kulağıma değil... 32 00:03:42,824 --> 00:03:44,484 ...gönlüme fısıldadı yanıldığımı.] 33 00:03:45,336 --> 00:03:46,136 [dedi ki... 34 00:03:46,256 --> 00:03:47,176 ..."sevda bu... 35 00:03:48,176 --> 00:03:50,426 ...ne seni tanır, ne beni."] 36 00:03:51,451 --> 00:03:53,012 ["ne senin nefretini tanır... 37 00:03:53,937 --> 00:03:54,963 ...ne de benim korkumu."] 38 00:03:55,661 --> 00:03:56,967 [katar ikimizi de önüne.] 39 00:03:57,441 --> 00:04:01,569 [keşke sadece bunu söyleyebilecek kadar yürekli olduğu için sevseydim onu.] 40 00:04:30,579 --> 00:04:31,379 [keşke... 41 00:04:32,105 --> 00:04:34,107 ...o umuda inandığı için sevseydim.] 42 00:04:35,557 --> 00:04:36,357 [keşke... 43 00:04:37,276 --> 00:04:39,153 ...onu kırıp dökmeden evvel sevseydim.] 44 00:04:40,629 --> 00:04:41,430 [keşke... 45 00:04:41,930 --> 00:04:45,868 ...saçında kelebekleri gördüğüm gün açsaydım gönlümü, deseydim... 46 00:04:47,569 --> 00:04:49,521 ..."ben sevdana düştüm, ben... 47 00:04:50,221 --> 00:04:51,632 ...sana aşık oldum."] 48 00:07:04,639 --> 00:07:05,439 bitti değil mi? 49 00:07:07,538 --> 00:07:08,838 konuştun babanla bitti. 50 00:07:09,964 --> 00:07:10,764 tamam dedi. 51 00:07:11,798 --> 00:07:13,250 gidiyoruz artık buralardan. 52 00:07:16,173 --> 00:07:16,723 bitti. 53 00:07:17,430 --> 00:07:18,890 babam da gidin diyor. 54 00:07:20,264 --> 00:07:22,579 gidin kendi hayatınızı yaşayın diyor. 55 00:07:34,730 --> 00:07:35,280 reyyan. 56 00:07:37,831 --> 00:07:39,704 artık sadece kendimiz için yaşayacağız. 57 00:07:40,279 --> 00:07:41,406 sadece seninle ben. 58 00:07:42,581 --> 00:07:44,050 Öyle bir dünya kuracağız ki... 59 00:07:44,752 --> 00:07:46,521 ...içinde sadece ikimiz olacak. 60 00:07:48,821 --> 00:07:50,303 hakkımıza razıyım hem... 61 00:07:50,976 --> 00:07:52,262 ...fazlasında gözüm yok. 62 00:07:55,434 --> 00:07:56,721 seninle olayım yeter. 63 00:07:59,447 --> 00:08:00,440 sadece sen ol... 64 00:08:02,416 --> 00:08:03,634 ...başka bir şey istemem. 65 00:08:05,533 --> 00:08:06,704 yapabileceğiz değil mi? 66 00:08:08,430 --> 00:08:09,504 gideceğiz buradan. 67 00:08:11,180 --> 00:08:14,128 İçinde sadece seninle benim olduğum bir hayat... 68 00:08:14,980 --> 00:08:16,146 ...mümkün ha? 69 00:08:18,521 --> 00:08:19,658 bu seçim değil ki. 70 00:08:20,283 --> 00:08:21,084 mecburuz. 71 00:08:22,447 --> 00:08:24,009 babaannemden uzak durmaya... 72 00:08:25,134 --> 00:08:27,185 ...onu arkada bırakmaya mecburuz. 73 00:08:27,660 --> 00:08:28,506 mecburum. 74 00:08:29,930 --> 00:08:31,956 ve bu benim hayattaki en güzel mecburiyetim. 75 00:08:34,082 --> 00:08:36,790 Çünkü o intikamını benim elimle alma derdinde. 76 00:08:37,841 --> 00:08:39,383 ama ben buna izin vermeyeceğim. 77 00:08:41,331 --> 00:08:42,943 eğer biz burada olmazsak... 78 00:08:43,671 --> 00:08:44,471 ...ne beni... 79 00:08:44,796 --> 00:08:45,602 ...ne seni... 80 00:08:45,725 --> 00:08:47,154 ...hiçbir tuzağa çekemez. 81 00:08:47,881 --> 00:08:48,750 yapamaz. 82 00:08:50,423 --> 00:08:51,466 yapamayacak. 83 00:08:55,321 --> 00:08:56,271 yapamayacak. 84 00:08:58,296 --> 00:08:59,265 yapamayacak. 85 00:09:13,038 --> 00:09:14,263 konuşabildin mi peki? 86 00:09:15,615 --> 00:09:16,415 babaannenle. 87 00:09:20,500 --> 00:09:21,049 yok. 88 00:09:24,441 --> 00:09:26,566 of, konuşamadım. 89 00:09:28,143 --> 00:09:30,584 babaannem elif'in ölümünden sonra çok değişti reyyan. 90 00:09:32,755 --> 00:09:34,088 kimseyle konuşmuyor. 91 00:09:35,216 --> 00:09:36,865 Çoğu zaman odasından bile çıkmıyor. 92 00:09:49,230 --> 00:09:51,355 ama sana söz veriyorum bugün konuşacağım. 93 00:09:52,889 --> 00:09:53,764 karşısına geçip... 94 00:09:54,090 --> 00:09:57,373 ...kendi hayatımızı yaşamak için çıkıp gideceğimizi söyleyeceğim ona. 95 00:10:02,980 --> 00:10:03,855 ne oldu ya? 96 00:10:04,681 --> 00:10:06,197 senin niye soldu o güzel yüzün? 97 00:10:06,571 --> 00:10:07,120 ha? 98 00:10:09,168 --> 00:10:10,227 sen merak etme. 99 00:10:10,529 --> 00:10:11,874 beni fikrimden caydıramaz ki. 100 00:10:13,148 --> 00:10:14,721 seninle ben bir karar aldık. 101 00:10:15,572 --> 00:10:17,894 kimsenin önümüze çıkmasına izin vermeyeceğim. 102 00:10:21,096 --> 00:10:22,654 biliyorum biz bir karar aldık. 103 00:10:23,705 --> 00:10:26,508 gidip kendi hayatımızı yaşayacağız, ben de çok istiyorum. 104 00:10:28,230 --> 00:10:29,678 ama içimde bir his miran... 105 00:10:32,279 --> 00:10:33,725 ...acaba doğru mu yapıyoruz? 106 00:10:35,648 --> 00:10:37,045 hem de en doğrusu reyyan. 107 00:10:38,123 --> 00:10:39,480 ben senden ayrılamam ki. 108 00:10:40,679 --> 00:10:42,195 seninle bir hayatı da erteleyemem. 109 00:10:47,504 --> 00:10:48,054 hem... 110 00:10:50,230 --> 00:10:51,514 ...elif eğer yaşasaydı... 111 00:10:51,816 --> 00:10:53,192 ...o da böyle olsun isterdi. 112 00:10:55,515 --> 00:10:56,818 o da mutlu olmamızı... 113 00:10:58,620 --> 00:10:59,682 ...böyle hayatı... 114 00:11:00,283 --> 00:11:02,134 ...doyasıya yaşamamızı isterdi. 115 00:11:13,155 --> 00:11:14,755 [allahuekber... 116 00:11:15,346 --> 00:11:22,447 ...allahuekber!] 117 00:11:23,005 --> 00:11:36,730 [la İlahe İllallah!] 118 00:11:36,905 --> 00:11:40,080 [tam kırk gün kırk gece.] 119 00:11:41,807 --> 00:11:44,774 [bu son ezandı burada dinlediğin elif'im.] 120 00:11:50,520 --> 00:11:53,846 [düşmanın toprağında yattığın son gün.] 121 00:11:55,995 --> 00:11:58,280 [Şimdi yas da bitti... 122 00:11:59,054 --> 00:12:00,204 ...sürgünün de.] 123 00:12:03,304 --> 00:12:04,951 [bu intikam da bitecek.] 124 00:12:07,158 --> 00:12:10,457 [koca bir ömrün öcünü bugün alacağım.] 125 00:12:11,631 --> 00:12:13,043 [bugün son gün.] 126 00:12:16,770 --> 00:12:17,759 [son.] 127 00:12:19,808 --> 00:12:21,747 [yanına geleceğim elif'im.] 128 00:12:23,432 --> 00:12:27,282 [bir gün daha yalnız uyuyacaksın sonra bitecek.] 129 00:12:42,638 --> 00:12:45,687 [bugün Şadoğlu bir gününü kırk geçirecek.] 130 00:12:49,956 --> 00:12:52,682 [ya onlar oğulları miran'ı vuracak... 131 00:12:53,231 --> 00:12:54,845 ...ya da miran onları.] 132 00:12:57,221 --> 00:12:58,489 [Ölen ölecek... 133 00:13:00,739 --> 00:13:03,564 ...sonra sağ kalanla ben konuşacağım.] 134 00:13:04,914 --> 00:13:06,943 [Öyle bir konuşacağım ki... 135 00:13:08,244 --> 00:13:10,500 ...kalan yaşadığına kahredecek.] 136 00:13:11,645 --> 00:13:17,096 [herkes öğrenecek azize aslanbey kimmiş, neymiş?] 137 00:13:17,620 --> 00:13:20,491 [ondan sonra yaşatmayacaklar beni.] 138 00:13:21,341 --> 00:13:23,764 [ama ben de bunu istiyorum zaten.] 139 00:13:25,763 --> 00:13:27,742 [artık bitsin istiyorum.] 140 00:13:29,823 --> 00:13:33,823 [artık bu canımın ateşi sönsün istiyorum.] 141 00:13:48,895 --> 00:13:50,221 elif'imi alın. 142 00:13:51,520 --> 00:13:53,442 anasının koynuna yatırın. 143 00:13:54,517 --> 00:13:55,849 burayı da örtme. 144 00:13:57,399 --> 00:13:58,915 bırak açık kalsın. 145 00:13:59,715 --> 00:14:02,552 Şadoğulları buraya başkasını gömecek. 146 00:14:03,003 --> 00:14:04,300 nasıl istersen hanımım. 147 00:14:34,563 --> 00:14:37,764 [bütün muhteşem hikayeler iki şekilde başlar.] 148 00:14:38,389 --> 00:14:40,328 [ya bir insan yolculuğa çıkar... 149 00:14:40,702 --> 00:14:42,630 ...ya da şehre bir yabancı gelir.] 150 00:14:51,687 --> 00:14:53,612 [ben hem bu şehrin yabancısı... 151 00:14:53,863 --> 00:14:56,427 ...hem de bu intikam hikayesinin yeni yolcusu... 152 00:14:56,528 --> 00:14:59,293 ...sultan aslanbey'in öldü sanılan tek oğlu.] 153 00:14:59,942 --> 00:15:02,245 [aslan aslanbey.] 154 00:15:09,890 --> 00:15:11,390 [İnsanın kalabalığı yoksa... 155 00:15:12,142 --> 00:15:13,822 ...düşünecek çok zamanı oluyor.] 156 00:15:14,620 --> 00:15:17,040 [ben kendi yalnızlığımda yıllarca düşündüm.] 157 00:15:18,816 --> 00:15:20,838 [ailemden mahrum bırakılmamı... 158 00:15:21,464 --> 00:15:22,812 ...bana bunu yapanı... 159 00:15:23,562 --> 00:15:25,475 ...benden çocukluğumu çalanı... 160 00:15:27,202 --> 00:15:29,172 ...hepsini uzun uzun düşündüm.] 161 00:15:30,572 --> 00:15:32,004 [haksızlığa uğrayan... 162 00:15:32,354 --> 00:15:33,557 ...adalet arar.] 163 00:15:34,533 --> 00:15:36,630 [benim hikayem de işte böyle başladı.] 164 00:15:37,905 --> 00:15:39,471 [derdim ne intikam almak... 165 00:15:40,046 --> 00:15:41,396 ...ne hesaplaşmak.] 166 00:15:42,270 --> 00:15:44,188 [hak ettiğim adaleti almaya... 167 00:15:44,965 --> 00:15:47,004 ...hak edenle de paylaşmaya geldim.] 168 00:15:48,952 --> 00:15:51,014 [ben kendi hikayemi anlattığımda... 169 00:15:51,317 --> 00:15:53,096 ...herkes payına düşeni alacak.] 170 00:15:54,071 --> 00:15:55,615 [İşte bütün yapacağım bu.] 171 00:15:56,764 --> 00:15:59,183 [hakkı olana adaleti getireceğim.] 172 00:16:00,162 --> 00:16:01,483 [haksızlık edene de... 173 00:16:02,335 --> 00:16:03,237 ...çileyi.] 174 00:16:07,559 --> 00:16:09,684 bizim hikayemiz asıl şimdi başlayacak. 175 00:16:10,009 --> 00:16:11,990 kendi hayatımızın hikayesi hem de. 176 00:16:16,654 --> 00:16:17,602 masalımız. 177 00:16:19,254 --> 00:16:20,149 masalımız. 178 00:16:27,937 --> 00:16:28,486 bebek... 179 00:16:29,313 --> 00:16:29,863 ...nasılmış? 180 00:16:30,259 --> 00:16:31,134 var mı gelişme? 181 00:16:31,182 --> 00:16:32,466 var var iyi çok şükür. 182 00:16:33,015 --> 00:16:36,302 bugün çıkacaklar hastaneden, amcama iyi demiş doktor, bir şeyi yok demiş. 183 00:16:36,312 --> 00:16:37,187 oh! 184 00:16:38,052 --> 00:16:39,208 Şükürler olsun. 185 00:16:39,986 --> 00:16:40,536 bak gör... 186 00:16:41,082 --> 00:16:43,675 ...bütün karanlıklar yavaş yavaş geride kalacak. 187 00:16:45,299 --> 00:16:46,461 kalacak değil mi? 188 00:16:50,812 --> 00:16:51,711 kalacak tabii. 189 00:16:52,586 --> 00:16:53,822 İnanmıyor musun sen bana? 190 00:17:00,033 --> 00:17:02,233 ben bu hayatta en çok sana inandım miran. 191 00:17:03,932 --> 00:17:05,217 kendimden bile çok. 192 00:17:12,105 --> 00:17:13,578 ama kolay olmuyor işte. 193 00:17:14,105 --> 00:17:17,654 böyle insan çok mutlu olduğunda hep bir şey olacak zanneder, korkar. 194 00:17:18,628 --> 00:17:21,444 ben de ne zaman oh desem sıkıntı çöküyor içime. 195 00:17:31,214 --> 00:17:32,365 kolay değil ki. 196 00:17:33,892 --> 00:17:35,712 ben burada bitsin istemiştim. 197 00:17:36,162 --> 00:17:38,351 hayat, her şey. 198 00:17:42,057 --> 00:17:44,082 Şimdi her şey bitsin dediğim yerde... 199 00:17:44,330 --> 00:17:47,078 ...yeniden söz veriyoruz birbirimize başlamak için. 200 00:17:55,763 --> 00:17:57,438 ben o sözü sana daha önce verdim. 201 00:17:57,789 --> 00:17:58,978 unutmadın değil mi? 202 00:18:04,461 --> 00:18:05,336 düşersem... 203 00:18:06,012 --> 00:18:07,688 ...sen de atlarsın arkamdan. 204 00:18:08,413 --> 00:18:10,123 sen de düşersin benimle. 205 00:18:12,372 --> 00:18:13,304 unutmadım. 206 00:18:20,145 --> 00:18:21,570 artık düşmeyi bırak... 207 00:18:22,821 --> 00:18:24,213 ...tökezlemeyeceğiz bile. 208 00:18:25,637 --> 00:18:26,496 gördük işte. 209 00:18:28,499 --> 00:18:30,298 herkes de bizimle birlikte gördü. 210 00:18:32,347 --> 00:18:33,989 yaşamadığımız dert kalmadı... 211 00:18:34,038 --> 00:18:35,358 ...ama hâlâ buradayız. 212 00:18:36,083 --> 00:18:37,125 birlikteyiz. 213 00:18:37,604 --> 00:18:39,237 sapasağlam ayaktayız. 214 00:18:41,136 --> 00:18:43,097 bizi bizden başka ayıracak kuvvet yok reyyan. 215 00:18:44,522 --> 00:18:45,674 bunu herkes biliyor. 216 00:18:47,778 --> 00:18:48,817 babaannem bile. 217 00:18:53,886 --> 00:18:56,486 yakında herkes verdiğimiz kararı öğrenecek. 218 00:18:56,811 --> 00:18:58,763 o zaman hadi gidiyoruz. 219 00:18:58,811 --> 00:18:59,611 nereye? 220 00:19:00,065 --> 00:19:01,335 kararımızı açıklamaya. 221 00:19:02,586 --> 00:19:03,413 mavi'yi alayım. 222 00:19:06,538 --> 00:19:08,651 gel aslan oğlum gel, gel. 223 00:19:47,355 --> 00:19:49,605 sabah şeriflerin hayır olsun küçük bacım. 224 00:19:49,656 --> 00:19:51,057 teşekkürler senin de. 225 00:19:51,067 --> 00:19:53,271 maşallah maşallah pek dillisin. 226 00:19:53,473 --> 00:19:55,173 hele size bir soru sorayım mı? 227 00:19:55,222 --> 00:19:56,286 tabii sor. 228 00:19:56,296 --> 00:19:58,017 ben Şadoğlu konağı'nı arıyorum. 229 00:19:58,067 --> 00:19:59,497 bu sokakta demişlerdi. 230 00:19:59,921 --> 00:20:01,288 evet bu sokakta. 231 00:20:01,490 --> 00:20:03,294 burada, bizim evimiz. 232 00:20:03,517 --> 00:20:05,725 ben de bu konağın gül hanım'ıyım. 233 00:20:05,951 --> 00:20:07,152 burada böyle bekliyorum. 234 00:20:07,162 --> 00:20:08,779 neyi bekliyorsun sarı bacım? 235 00:20:08,781 --> 00:20:11,597 amcamları bekliyorum hastaneden gelecekler. 236 00:20:11,650 --> 00:20:14,338 İstersen yanıma otur, dedemler daha uyanmadı. 237 00:20:14,347 --> 00:20:15,424 o vakit oturayım. 238 00:20:15,701 --> 00:20:18,413 evin sahibi kalkmadan o eve varılmaz, ayıptır. 239 00:20:21,112 --> 00:20:22,889 ben de hep erken uyanıyorum. 240 00:20:22,990 --> 00:20:25,208 hanife ile melike de uyanık oluyor ama... 241 00:20:25,259 --> 00:20:26,640 ...benimle oynamıyorlar. 242 00:20:26,965 --> 00:20:28,613 Çünkü sofrayı kuruyorlar. 243 00:20:29,936 --> 00:20:31,197 annem de burada değil. 244 00:20:31,502 --> 00:20:33,386 kardeşim de daha doğmadı. 245 00:20:34,886 --> 00:20:36,912 hele beni dinle küçük bacım. 246 00:20:36,963 --> 00:20:38,779 benim böyle canım sıkıldığı zaman... 247 00:20:38,829 --> 00:20:39,895 ...hemen kalkarım. 248 00:20:40,945 --> 00:20:42,249 mendilimi çıkarırım. 249 00:20:42,950 --> 00:20:45,138 sonra da bir halay çekerim. 250 00:20:45,390 --> 00:20:46,925 sıkıntım mıkıntım kalmıyor. 251 00:20:47,249 --> 00:20:50,919 diyarbakır güzel bağlar hanım ey lorke! 252 00:20:50,970 --> 00:20:54,972 suları buz gibi çağlar de la le lorke! 253 00:20:55,022 --> 00:20:58,658 le hey le hey le hey! 254 00:20:58,709 --> 00:21:02,807 le hey le hey le hey! 255 00:21:02,857 --> 00:21:06,309 ya hey ya hey ya hey! 256 00:21:07,333 --> 00:21:08,133 gül hanım. 257 00:21:09,154 --> 00:21:09,954 gel canım. 258 00:21:10,452 --> 00:21:11,547 gir içeri bakayım. 259 00:21:14,821 --> 00:21:15,824 kimsin sen be? 260 00:21:15,875 --> 00:21:16,789 ben şey... 261 00:21:17,839 --> 00:21:20,158 ...Şadoğlu konağı'nda çalışmaya gelmişim, aşçıyım ben. 262 00:21:20,210 --> 00:21:21,034 terliğimi getir! 263 00:21:25,628 --> 00:21:26,551 cık cık cık. 264 00:21:26,904 --> 00:21:27,722 ne aşçısı? 265 00:21:28,223 --> 00:21:29,387 buranın aşçısı var. 266 00:21:30,137 --> 00:21:31,938 hem kimse işinden de olmadı. 267 00:21:32,288 --> 00:21:34,561 sen yanlış gelmişsin hadi canım başka kapıya hadi! 268 00:21:34,612 --> 00:21:35,714 ama ağam demiştir ki... 269 00:21:35,761 --> 00:21:36,961 ...git nasuh ağa'mı bul ona de ki... 270 00:21:37,013 --> 00:21:37,774 hanife! 271 00:21:37,948 --> 00:21:38,811 melike! 272 00:21:38,987 --> 00:21:41,018 hadi niye hazır değil bu sofra?! 273 00:21:41,067 --> 00:21:42,292 ha, nasuh emmi? 274 00:21:42,303 --> 00:21:44,116 he, nasuh ağa tabii. 275 00:21:44,442 --> 00:21:46,314 canı da burnunda, hadi kaybol şimdi. 276 00:21:46,538 --> 00:21:48,385 gözüne de görünme, başka zaman gelirsin. 277 00:21:48,412 --> 00:21:48,961 hadi! 278 00:21:49,000 --> 00:21:50,986 he, bacım ben sonra geleyim. 279 00:21:50,996 --> 00:21:52,425 azıcık yatışsın da ağam. 280 00:21:54,598 --> 00:21:55,398 tipe bak. 281 00:21:56,145 --> 00:21:56,935 tırrik. 282 00:21:57,487 --> 00:21:58,646 lorkeymiş. 283 00:21:58,695 --> 00:21:59,572 tipsiz. 284 00:22:01,046 --> 00:22:01,988 nasuh ağa ha? 285 00:22:03,814 --> 00:22:06,692 yahu ben seni bu konaktan içeri sokar mıyım hiç? 286 00:22:07,792 --> 00:22:09,734 yahu hadi artık! bitirin şu işi! 287 00:23:24,231 --> 00:23:25,356 erkencisin. 288 00:23:29,261 --> 00:23:31,361 sen de benim gibi uyuyamıyorsun değil mi hâlâ? 289 00:23:33,061 --> 00:23:35,309 geceleri korkardı koca konakta. 290 00:23:36,612 --> 00:23:40,042 odalarımız yan yana diye kaçıp kaçıp yanıma gelirdi. 291 00:23:40,767 --> 00:23:42,505 korkuyorum yenge derdi. 292 00:23:43,779 --> 00:23:45,584 dün gece gene rüyamda gördüm. 293 00:23:47,009 --> 00:23:49,765 büyümüş hâli ama küçüklük sesi. 294 00:23:50,066 --> 00:23:51,375 korkuyorum dedi. 295 00:23:52,298 --> 00:23:54,189 halbuki en cesurumuz oydu. 296 00:23:58,297 --> 00:24:01,297 keşke ben de görebilsem ama göremiyorum. 297 00:24:05,644 --> 00:24:09,693 yüzü aklımdan silinecek diye korkuyorum her gün resmine bakıyorum. 298 00:24:11,117 --> 00:24:12,022 bakıyorum da... 299 00:24:14,723 --> 00:24:16,492 ...güzel bir anımızı hatırlayamıyorum hiç. 300 00:24:17,842 --> 00:24:19,900 o daha hayatında ne gördü ki anne? 301 00:24:22,473 --> 00:24:23,628 daha ne gördü ki? 302 00:24:24,381 --> 00:24:27,408 sırlarıyla acılarıyla göçüp gitti işte. 303 00:24:30,287 --> 00:24:32,211 elif'in ne sırrı vardı ki? 304 00:24:33,162 --> 00:24:34,969 takdiriilahi diyorum. 305 00:24:35,770 --> 00:24:36,320 he. 306 00:24:37,753 --> 00:24:38,987 takdiriilahi. 307 00:24:39,315 --> 00:24:40,672 ama vesile olanlar... 308 00:24:41,221 --> 00:24:44,785 ...onlar hâlâ yaşıyor hem de keyifleri pek yerinde maşallah. 309 00:24:46,881 --> 00:24:50,006 sen dememiş miydin elif'i azat'a reyyan itti diye? 310 00:24:50,057 --> 00:24:51,264 onu diyorum işte. 311 00:24:52,386 --> 00:24:54,857 azat'tan kurtulmak için kıza cesaret verdi... 312 00:24:55,009 --> 00:24:57,600 ...azat da elif ile reyyan'ın kurbanı oldu. 313 00:

ギリシア語

srt

最終更新: 2020-10-09
使用頻度: 2
品質:

参照: 匿名
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

人による翻訳を得て
7,720,634,837 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK