検索ワード: cam (トルコ語 - ロシア語)

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

トルコ語

ロシア語

情報

トルコ語

cam

ロシア語

Стекло

最終更新: 2015-04-15
使用頻度: 3
品質:

参照: Wikipedia

トルコ語

cam terbenti

ロシア語

terbent из стекла

最終更新: 2018-07-21
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

トルコ語

have you a cam

ロシア語

have you to cam

最終更新: 2013-02-04
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

トルコ語

lamba cam içerisindedir.

ロシア語

Он Сам является Светом и Он скрыт за светом.

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

トルコ語

Ön cam temizleme efekti

ロシア語

& Эффект вывода изображения:

最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

トルコ語

cam konuşalım çok tatlısın sen

ロシア語

mari kita bicara tentang kaca, kau begitu manis

最終更新: 2013-01-27
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

トルコ語

lamba bir cam kap içindedir.

ロシア語

Этот светильник в стекле, прозрачном и блестящем, как яркая звезда, сверкающая и сияющая, словно жемчуг. Светильник зажигается от масла благословенного дерева, растущего в доброй земле, а именно - оливкового дерева, растущего не на востоке, где нет солнечных лучей в конце дня, и не на западе, где нет солнечных лучей в начале дня.

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

トルコ語

cam, sanki inciden bir yıldız.

ロシア語

Книга Аллаха и Его руководство тоже являются светом от Него.].

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

トルコ語

o cam kap ise, incimsi bir gezegen gibidir.

ロシア語

Это дерево растёт на вершине горы или на просторе земли, где солнце светит целый день.

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

トルコ語

lamba cam içerisindedir. cam, sanki inciden bir yıldız.

ロシア語

Свет Его подобен светильнику в стене: светильник в стеклянном сосуде; стеклянный сосуд блистает как звезда.

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

トルコ語

surlar yeşimden yapılmıştı. kent ise, cam duruluğunda saf altındandı.

ロシア語

Стена его построена из ясписа, а город был чистоезолото, подобен чистому стеклу.

最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

トルコ語

lamba bir cam kap içindedir. o cam kap ise, incimsi bir gezegen gibidir.

ロシア語

Его свет (к которому Он ведет, а это Вера и Коран) (в душе верующего) – подобен нише [углублению в стене]; в ней светильник; светильник (находится) в стекле; стекло – точно жемчужная звезда.

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

トルコ語

işığının örneği şuna benzer: içinde lamba bulunan bir oyuk... lamba bir cam kap içindedir.

ロシア語

Его свет - словно ниша, в которой - светильник, заключенный в стекло, подобное жемчужной звезде.

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

トルコ語

on iki kapı on iki inciydi; kapıların her biri birer inciden yapılmıştı. kentin anayolu cam saydamlığında saf altındandı.

ロシア語

А двенадцать ворот – двенадцать жемчужин: каждые ворота были из одной жемчужины. Улица города – чистое золото, как прозрачное стекло.

最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

トルコ語

lamba bir sırça (cam) içinde, o sırça da sanki parlayan incimsi bir yıldız!

ロシア語

Книга Аллаха и Его руководство тоже являются светом от Него.].

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

トルコ語

o cam kap ise, incimsi bir gezegen gibidir. yakıtı, ne batıya ne de doğuya bağıntısı olmayan, zeytinyağı üreten bereketli bir ağaçtandır.

ロシア語

(Светильник) зажигается от древа Смоковницы благословенной Ни на востоке, ни на западе (земли), Чье масло может вспыхнуть (светом), Хотя огонь его и не коснется.

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

トルコ語

allah göklerin ve yerin nur'udur. o'nun nuru, içinde ışık bulunan bir kandil yuvasına benzer. o ışık bir cam içindedir, cam ise, sanki inci gibi parlayan bir yıldızdır; bu ne yalnız doğuda ve ne de yalnız batıda bulunan bereketli zeytin ağacından yakılır. ateş değmese bile, nerdeyse yağın kendisi aydınlatacak! nur üstüne nurdur. allah dilediğini nuruna kavuşturur. allah insanlara misaller verir. o, herşeyi bilir.

ロシア語

Аллах - Свет небес и земли. Его свет в душе верующего подобен нише, в которой находится светильник. Светильник заключен в стекло, а стекло подобно жемчужной звезде. Он возжигается от благословенного оливкового дерева, которое не освещается солнцем только с востока или только с запада. Его масло готово светиться даже без соприкосновения с огнем. Один свет поверх другого! Аллах направляет к Своему свету, кого пожелает. Аллах приводит людям притчи, и Аллах знает о всякой вещи. [[Аллах - Свет небес и земли в прямом и переносном смысле этого выражения. Его божественная сущность есть свет, и Его покрывало тоже из света. И если бы Аллах приподнял его, то величие Его лика сожгло бы все, что объемлет Его взор. Благодаря Его свету светятся Трон и Престол, солнце и луна. Благодаря нему озарились светом Райские сады. Переносный смысл этого аята тоже допустим в отношении Аллаха. Его писание есть свет, и Его шариат есть свет. Вера и знание, которые живут в сердцах Божьих посланников и остальных рабов, - тоже свет. Если бы не Его свет, то тьма поглотила бы Вселенную. И поэтому везде, где нет света Аллаха, царит беспросветная мгла. Свет, указывающий творениям путь к Аллаху, подобен нише, в которой находится светильник. Здесь речь идет о свете веры и Корана, который живет в сердцах правоверных. Он подобен нише со светильником, потому что ниша собирает этот свет и не позволяет ему рассеиваться. А светильник настолько чист и прелестен, и свет его настолько ярок, что он подобен жемчужной звезде. Его свет подобен огню, который разжигается от масла плодов оливковых деревьев, потому что это масло пылает самым ярким пламенем. И такое масло можно получить только из плодов оливковых деревьев, которые не тянутся на восток, подобно деревьям, которые солнце одаряет своими лучами только в первой половине дня, и не тянутся на запад, подобно деревьям, на которые солнечный свет попадает только во второй половине дня. Именно такие оливковые деревья растут в Шаме. Они наслаждаются солнечным светом в течение всего дня, благодаря чему из поспевающих на них оливок получают самое чистое масло. Это масло является настолько чистым, что готово светиться даже без соприкосновения с огнем. Если же оно соприкасается с огнем, то излучает еще более яркий и прекрасный свет. Свет огня усиливается светом масла, и один свет ложится поверх другого. В этой притче Аллах поведал о положении правоверных, сердца которых озаряются Его светом. Качества, которые изначально заложены в душах правоверных, подобны чистому маслу. Эти качества чисты и непорочны, и поэтому правоверные готовы к восприятию Божьего учения и выполнению Божьих предписаний. Когда же вера и знание проникают в их души, они озаряются светом веры, подобно тому, как фитиль светильника возгорается от соприкосновения с огнем. Они не имеют дурных намерений и скверных представлений об Аллахе. И поэтому вера заставляет их излучать чистый и яркий свет, подобный свету жемчужной звезды. В их сердцах соединяются свет непорочного подсознания, свет веры и свет знания - один свет ложится поверх другого. Однако далеко не каждый человек заслуживает того, чтобы его сердце озарялось светом Аллаха, и поэтому Он направляет к Своему свету только того, кого пожелает. Он знает о чистоте и непорочности этих людей и знает, что они способны очиститься и вырасти. Такие притчи Аллах приводит Своим рабам, чтобы они размышляли над ними, осознавали их смысл и отличали истину ото лжи. Это является проявлением Его милости и добродетели по отношению к творениям. Притчи помогают людям познать духовный мир через материальный и открывают перед ними просторы ясного знания. Что же касается Аллаха, то Его знание объемлет все сущее. Он приводит людям притчи, потому что ведает о сути происходящих явлений и любых подробностях и прекрасно знает, что мудрые притчи приносят людям большую пользу. А это значит, что рабы должны размышлять над ними, а не отворачиваться от них и не противиться им. Воистину, Аллах ведает, а они не ведают. Поскольку свет веры и Священного Корана сильнее всего излучается в мечетях, далее Всевышний подчеркнул огромную пользу мечетей:]]

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

人による翻訳を得て
7,794,593,139 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK