プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
eğer sana bir hayır dokundurursa, o, her şey üzerinde güç sahibidir.
А если Он коснется благом, ... ведь Он мощен над всякой вещью!
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
allah sana bir zarar dokundurursa, onu yine kendisinden başka açacak yoktur.
Если Аллах коснется тебя бедой, то никто не сможет избавить от нее, кроме Него.
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
allah sana bir keder dokundurursa, onu o'ndan başka açacak yoktur.
Если Аллах коснется тебя бедой, то никто не сможет избавить от нее, кроме Него.
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
allah sana bir zarar dokundurursa onu, o'ndan başka ortadan kaldıracak yoktur.
Если Аллах бедой тебя коснется, То от нее, кроме Него, нет избавителя тебе.
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
allah sana bir zarar dokundurursa, onu kaldıracak olan başkası değil, yine o'dur.
Если Аллах бедой тебя коснется, То от нее, кроме Него, нет избавителя тебе.
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
eğer allah sana bir sıkıntı, bir zarar dokundurursa, onu yine o'ndan başka giderecek yoktur.
Если Аллах бедой тебя коснется, То от нее, кроме Него, нет избавителя тебе.
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
allah sana bir zarar dokundurursa, onu yine kendisinden başka açacak yoktur. ve eğer sana bir hayır dokundursa, kuşkusuz o, herşeyi yapabilendir.
Если Аллах коснется тебя бедой, то никто не сможет избавить от нее, кроме Него. Если же Он коснется тебя благом, то ведь Он способен на всякую вещь. [[Одним из доказательств истинности единобожия является то, что только Всевышний Аллах избавляет людей от несчастий и одаряет их добром и благополучием. Если Он нашлет на человека нищету, болезнь, напасть, печаль, тоску или любое другое несчастье, то никто другой не сможет избавить его от этих страданий. Если же Он пожелает одарить человека добром, то ведь Он властен над всем сущим. Он один способен приносить пользу или причинять вред, а это значит, что только Он заслуживает поклонения и обожествления.]]
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
allah sana bir keder dokundurursa, onu o'ndan başka açacak yoktur. eğer sana bir hayır dokundurursa, o, her şey üzerinde güç sahibidir.
Если Аллах коснется тебя бедой, то никто не сможет избавить от нее, кроме Него. Если же Он коснется тебя благом, то ведь Он способен на всякую вещь. [[Одним из доказательств истинности единобожия является то, что только Всевышний Аллах избавляет людей от несчастий и одаряет их добром и благополучием. Если Он нашлет на человека нищету, болезнь, напасть, печаль, тоску или любое другое несчастье, то никто другой не сможет избавить его от этих страданий. Если же Он пожелает одарить человека добром, то ведь Он властен над всем сущим. Он один способен приносить пользу или причинять вред, а это значит, что только Он заслуживает поклонения и обожествления.]]
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
eğer allah sana bir zarar dokundurursa, onu yine o'ndan başka giderecek yoktur. eğer sana bir hayır dilerse, o'nun keremini geri çevirecek de yoktur.
Если Аллах поразит тебя бедой, то никто, кроме Него, не избавит тебя от нее.
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
allah sana bir zarar dokundurursa onu, o'ndan başka ortadan kaldıracak yoktur. senin için bir iyilik dilerse, o'nun lütfunu da geri çevirecek yoktur.
Если Бог подвергнет тебя какому либо бедствию, то кроме Бога никто не избавит от него; и если Он захочет добра тебе, то никто не остановит благости Его.
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
ahâli dedi ki: “uğursuzsunuz siz, şayet vazgeçmezseniz, sizi taşlarız, acı mı acı bir azap size dokundururuz.”
(Обитатели селения) сказали: «Поистине, Мы увидели в вас плохую примету [злое предзнаменование]! Если вы не удержитесь (от своего призыва) [не оставите свой призыв], (то) мы вас непременно забьем (насмерть) камнями, и вас обязательно коснется [постигнет] от нас мучительное наказание».
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質: