検索ワード: ne kadar para almak (トルコ語 - ロシア語)

コンピュータによる翻訳

人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。

Turkish

Russian

情報

Turkish

ne kadar para almak

Russian

 

から: 機械翻訳
よりよい翻訳の提案
品質:

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

トルコ語

ロシア語

情報

トルコ語

ne kadar güzel!

ロシア語

Как приятно!

最終更新: 2014-02-01
使用頻度: 1
品質:

トルコ語

ne kadar az düşünürsünüz.

ロシア語

(И как) мало вы внимаете (увещаниям) [получаете пользу от этого]!

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:

トルコ語

ne kadar az şükrediyorsunuz!

ロシア語

Но как мало вы благодарны!

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 3
品質:

トルコ語

ne kadar kaldın? dedi.

ロシア語

Он сказал: "Сколько ты пробыл?"

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 4
品質:

警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

トルコ語

(ne kadar gafilsiniz siz)!

ロシア語

Разве вы его [Коран] станете отвергать?

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:

トルコ語

"ne kadar kaldın?" dedi.

ロシア語

Он сказал: «Я пробыл день или часть дня».

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:

警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

トルコ語

ne kadar da az düşünüyorsunuz!

ロシア語

(И как) мало вы внимаете (увещаниям) [получаете пользу от этого]!

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:

トルコ語

"ne kadar bekledin?" demişti.

ロシア語

И умертвил его Аллах на сто лет, потом воскресил.

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:

警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

トルコ語

kahrolası insan, ne kadar nankördür.

ロシア語

Пусть будет убит [проклят] (неверующий) человек, как он неверен (в Своего Господа)!

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:

トルコ語

elleriyle kitap yazıp sonra da az bir para almak için bu, allah tarafından geldi diyenlerin vay hallerine.

ロシア語

Горе же [сильное наказание] (обещано) тем, которые пишут Писание [Тору] своими руками [изменяют ее], и потом [после того, как напишут] говорят: «Это [что, написано] (ниспослано) от Аллаха», – чтобы купить [взять] этим [искажением и переписыванием] малую цену [[Передается, что Посланник Аллаха сказал: «Место (которое занимает) плеть [кнут] в Раю лучше, чем весь этот мир и все что в нем есть. (Бухари, Ахмад, со слов Сахля бин Са‘да) [Лучше чем все что в этом мире с ее начала и до конца, включая главенство, имущество, дома,...].]] [за мирские ценности, которые ничтожны по сравнению с ценностями Вечной жизни]!

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:

トルコ語

kppp 'nin modemden connect yanıtını almak için ne kadar bekleyeceğini belirler. Önerilen değer 30 saniyedir.

ロシア語

Указывает, как долго kppp будет ожидать ответа connect от модема. Рекомендуемое значение - 30 секунд.

最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 1
品質:

トルコ語

elleriyle kitap yazıp, biraz para almak için: “bu allah tarafındandır.” diyenlerin vay haline!

ロシア語

Горе же [сильное наказание] (обещано) тем, которые пишут Писание [Тору] своими руками [изменяют ее], и потом [после того, как напишут] говорят: «Это [что, написано] (ниспослано) от Аллаха», – чтобы купить [взять] этим [искажением и переписыванием] малую цену [[Передается, что Посланник Аллаха сказал: «Место (которое занимает) плеть [кнут] в Раю лучше, чем весь этот мир и все что в нем есть. (Бухари, Ахмад, со слов Сахля бин Са‘да) [Лучше чем все что в этом мире с ее начала и до конца, включая главенство, имущество, дома,...].]] [за мирские ценности, которые ничтожны по сравнению с ценностями Вечной жизни]!

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:

トルコ語

artık o kimselerin vay haline ki, kendi elleriyle kitap yazarlar da sonra biraz para almak için "bu allah katındandır." derler.

ロシア語

Горе же [сильное наказание] (обещано) тем, которые пишут Писание [Тору] своими руками [изменяют ее], и потом [после того, как напишут] говорят: «Это [что, написано] (ниспослано) от Аллаха», – чтобы купить [взять] этим [искажением и переписыванием] малую цену [[Передается, что Посланник Аллаха сказал: «Место (которое занимает) плеть [кнут] в Раю лучше, чем весь этот мир и все что в нем есть. (Бухари, Ахмад, со слов Сахля бин Са‘да) [Лучше чем все что в этом мире с ее начала и до конца, включая главенство, имущество, дома,...].]] [за мирские ценности, которые ничтожны по сравнению с ценностями Вечной жизни]!

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:

警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

トルコ語

elleriyle kitap yazıp sonra da az bir para almak için bu, allah tarafından geldi diyenlerin vay hallerine. elleriyle yazdıklarından, o kitabı, kendileri düzdüklerinden dolayı vay hallerine, kazançları yüzünden vay hallerine.

ロシア語

Горе тем раввинам, которые пишут Книги Аллаха по- иному своими скверными руками, используя такие предложения и обороты, после введения которых текст приобретает иное значение и который они ложно приписывают Аллаху, чтобы изменить истину, ради быстротечной жизни и получения ничтожных мирских благ, что приводит к потере истины. Горе же им за то, что они измышляли на Аллаха и что написали их презренные и грязные руки, горе им за то, что они неправедно и грешно приобретают!

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:

トルコ語

elleriyle kitap yazıp, biraz para almak için: “bu allah tarafındandır.” diyenlerin vay haline! vay o ellerinin yazdıklarından ötürü onlara!

ロシア語

Горе тем раввинам, которые пишут Книги Аллаха по- иному своими скверными руками, используя такие предложения и обороты, после введения которых текст приобретает иное значение и который они ложно приписывают Аллаху, чтобы изменить истину, ради быстротечной жизни и получения ничтожных мирских благ, что приводит к потере истины.

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:

トルコ語

ve eşlerinizin nikah paralarından bir miktarı, onlar gider de, elinizden çıkarsa nöbet size gelince, kafir kadınlarından inanıp size göçen bulununca eşleri gitmiş olanlara, ettikleri masraf kadar para verin ve çekinin o allah'tan ki siz, ona inanmışsınız.

ロシア語

А если какая-нибудь из ваших жен (отреклась от Веры и) ушла от вас [верующих] к неверным и (затем) вы взяли свой черед [одержали победу над неверующими и взяли военную добычу], то давайте тем (верующим), у которых жены их ушли, столько же (имущества), сколько они израсходовали (на брачный дар). И остерегайтесь (наказания) Аллаха, в Которого вы веруете!

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:

トルコ語

artık o kimselerin vay haline ki, kendi elleriyle kitap yazarlar da sonra biraz para almak için "bu allah katındandır." derler. artık vay o elleriyle yazdıkları yüzünden onlara, vay o kazandıkları vebal yüzünden onlara!..

ロシア語

Горе тем, которые пишут Писание собственными руками, а затем говорят: «Это - от Аллаха», - чтобы купить за это ничтожную цену. Горе им за то, что написали их руки! Горе им за то, что они приобретают! [[Всевышний пригрозил грешникам, которые искажают Священные Писания и утверждают, что вымышленные ими стихи были ниспосланы Аллахом. Они распространяют ложь и скрывают истину, делая это сознательно, в надежде приобрести мирские блага, которые останутся ничтожными, если даже собрать воедино их всех от первого до последнего. Они используют свою ложь в качестве силка, охотясь за чужим имуществом. При этом они поступают с людьми несправедливо дважды. Во-первых, они вводят их в заблуждение относительно их религии. Во-вторых, они несправедливо присваивают себе их имущество, руководствуясь не истинными предписаниями, а чудовищной ложью. Они совершают более тяжкое преступление, нежели грабители, воры и прочие преступники. Именно поэтому Аллах пригрозил подвергнуть их наказанию за то, что они искажают Писание, распространяя ложь, и приобретают имущество запретным путем. Слова «горе им» являются суровым предупреждением и означают, что их ожидают страдания и печаль. Шейх-уль-ислам Ибн Теймийя в толковании пяти последних аятов сказал: «Аллах упрекнул тех, кто переставлял местами слова Священных Писаний, и это порицание также распространяется на тех, кто пытается обосновать лживую ересь текстами Священного Корана и Сунны. Аллах упрекнул тех, кто не обладает знанием о Писании, а лишь следует пустым мечтам. Это распространяется и на тех, кто отказывается размышлять над Кораном и довольствуется простым произношением его слов, а также на тех, кто сочиняет произведения, противоречащие писанию Аллаха, пытается опровергнуть истинную религию и приписывает свои ошибочные воззрения Аллаху. Такие люди называют свои воззрения шариатом и религией, смыслом Корана и Сунны, представлениями праведных предков и великих богословов, основными воззрениями мусульманской религии, исповедовать которые мусульмане обязаны в целом и в частности. Это порицание также распространяется на тех, кто скрывает знания о Коране и Сунне, дабы никто не мог опровергнуть истину, которую он провозглашает. Так часто поступают люди, потакающие собственным желаниям. В целом, к ним можно отнести рафидитов, а в частности - многих мусульман, называющих себя последователями тех или иных богословов».]]

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:

警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

人による翻訳を得て
7,770,790,155 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK