プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
du hattest keine wahl.
tu non potevi scegliere.
最終更新: 2014-02-01
使用頻度: 1
品質:
du hattest dann doch recht.
alla fine avevi ragione tu.
最終更新: 2014-02-01
使用頻度: 1
品質:
du hattest mir doch gesagt, dass der wald endlos ist!“ !“
mi avevi detto che la foresta era immensa ! ?
最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:
du hattest mir gesagt, du hättest einen schönen arsch. war das dann irreführende werbung?
mi avevi detto di avere un bel sedere. ma era pubblicità ingannevole?
最終更新: 2014-02-01
使用頻度: 1
品質:
und du hattest nicht erwartet, daß das buch an dich gerichtet würde.
tu non speravi che ti sarebbe stato rivelato il libro.
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
du hättest-
avresti-
最終更新: 2014-09-20
使用頻度: 1
品質:
参照:
aber du hattest dieses versprechen gegeben, und nun schrieb sie an dich und siedelte nach moskau über.
ma tu hai promesso, lei ti ha scritto ed è andata a vivere a mosca.
最終更新: 2014-07-30
使用頻度: 1
品質:
参照:
du hättest die ausstellung sehen sollen.
avresti dovuto vedere la mostra.
最終更新: 2014-02-01
使用頻度: 1
品質:
参照:
du hättest es abräumen müssen.«
porta via.
最終更新: 2014-07-30
使用頻度: 1
品質:
参照:
du hättest dich bei der arbeit mehr bemühen sollen.
avresti dovuto lavorare più duramente.
最終更新: 2014-02-01
使用頻度: 1
品質:
参照:
du hättest besser einen arzt zu rate ziehen sollen.
avresti fatto meglio a chiedere un consiglio al dottore.
最終更新: 2014-02-01
使用頻度: 1
品質:
参照:
als der mann seiner frau seine sachen übergab, fand diese in der innentasche mehrere große scheine und sagte: „aber du hattest doch geld bei dir!"
giunti a casa, la moglie scopre che il marito ha dei biglietti di banca nella tasca interna della giacca e gli dice: «ma avevi soldi!»
最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:
参照:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
hätten wir dich nicht gefestigt, du hättest wohl bei ihnen ein wenig stütze gesucht.
e se non ti avessimo rafforzato, avresti inclinato un po' verso di loro.
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
参照:
und wenn sie mir wirklich unangenehm wäre, so würde sie mir dadurch noch unangenehmer, wenn du nicht meine pferde nimmst«, sagte er. »du hattest mir doch gar nicht bestimmt gesagt, daß du hinfahren wolltest.
e se anche ciò fosse mi spiace ancor più se tu non prendi i miei cavalli — egli diceva. — non m’hai detto neppure una volta che eri decisa ad andare.
最終更新: 2014-07-30
使用頻度: 1
品質:
参照:
dann hätten wir dich das doppelte im leben kosten lassen und das doppelte im tode; und du hättest keinen helfer uns gegenüber gefunden.
[e allora] ti avremmo fatto soffrire un doppio [supplizio] nella vita e un doppio [supplizio] nella morte, quindi non avresti trovato chi ti sarebbe stato d'ausilio contro di noi.
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
参照:
du hattest nicht einmal das recht geboren zu werden, denn du weißt keinen nutzen aus dem leben zu ziehen. anstatt für dich, mit und in dir zu leben, wie jedes vernünftige wesen es thun sollte, suchst du nur, dich mit deiner schwäche auf die kraft anderer zu lehnen.
"invece di vivere in voi e per voi, come dovrebbe fare ogni creatura ragionevole, non cercate altro che di appoggiare la vostra debolezza su una creatura più forte, e se nessuna vuol addossarsi una creatura pesante, impotente o inutile, vi lagnate e dite che vi trascurano e vi maltrattano.
最終更新: 2014-07-30
使用頻度: 1
品質:
参照:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
du hättest mir vorher etwas sagen können, viktor… das ist mir peinlich, ich hätte ein richtiges abendessen gekocht, wenn ich es gewusst hätte… und wie ich aussehe… er ist eben unmöglich, linda!
avresti potuto avvertirmi viktor… sono così in imbarazzo, avrei preparato una cena come si deve, se avessi saputo… e poi sono tutta in disordine. me ne combina sempre qualcuna, sa, signorina!
最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:
参照: