人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。
プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
die hinweise für bieter müssen angeben, ob der ein nebenangebot abgebende bieter für dessen erstellung verantwortlich ist, und, wenn dies der fall ist, die verfahren insbesondere für die Überprüfung, Änderung und genehmigung festlegen-.
le istruzioni per gli offerenti devono precisare se l'offerente che deposita una variante è responsabile della relativa concezione e, in tal caso, devono stabilire le procedure in particolare di verifica, revisione ed approvazione.
最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:
bei der für diesen vergleich verwendeten methodik wurde für jeden sektor von der annahmeausgegangen,dass ein„typischer“ energieverbraucher,der ein neues,energie verbrauchendes systembenötigt,weil er entweder ein altes system ersetzen will oder einen neuen energiebedarf hat,hinsichtlich der für seine entscheidung maßgeblichen,wichtigsten parameter mit„durchschnittsbedingungen“ konfrontiert war.es sei darauf hingewiesen,dass die berechnungen sichnicht auf die wirtschaftlichen aspekte der verwendung vorhandener systeme beziehen,dieunabhängig davon,ob der verbraucher sich dafür entschieden hätte,das system durch eingleichartiges zu ersetzen oder nicht,in den meisten fällen ein gutes kosten-nutzen-verhältnisaufweisen könnte.
i parametri principali di scelta.va notato che i calcoli non tengono conto dell’economia legata all’usodell’apparecchiatura esistente che quasi sempre potrebbe essere redditizia,a prescindere che ilconsumatore abbia scelto di sostituirla o no con lo stesso tipo.
最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:
関係性の低い人による翻訳は非表示になります。
関係性の低い結果を表示します。