検索ワード: vorauszahlung bei auftragserteilung (ドイツ語 - イタリア語)

コンピュータによる翻訳

人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。

German

Italian

情報

German

vorauszahlung bei auftragserteilung

Italian

 

から: 機械翻訳
よりよい翻訳の提案
品質:

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

ドイツ語

イタリア語

情報

ドイツ語

vorauszahlung bei tod oder verletzung

イタリア語

pagamento anticipato in caso di decesso o lesioni

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

— 30% der auftragssumme als anzahlung bei auftragserteilung;

イタリア語

tuttavia la commissione, in qualità di ente finanziatore, non può di­sinteressarsi dell'esito di tali vertenze.

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

außerdem muß für einen reaktor von 1000 mwe bei auftragserteilung eine anzahlung von 3,3 millionen dollar geleistet werden.

イタリア語

inoltre, all'atto dell'ordinazione si dovrà versare per un reattore di 1000 mwe un acconto di 3,3 milioni di dollari.

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

— eine anzahlung, deren höhe sich nach der art des auftrages richtet und die sofort bei auftragserteilung gezahlt werden kann,

イタリア語

anche per i contratti di servizi, il primo pagamento viene ordinato ed effettuato direttamente dalla commissione.

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

der kaufpreis sollte in drei raten bei auftragserteilung, lieferung und „im laufe der saison" gezahlt werden.

イタリア語

il prezzo doveva essere pagato in tre rate, contestual­mente all'ordine, alla consegna e «nel corso della stagione».

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

ドイツ語

b………… wird zusätzliche leistungen auf anforderung c……... zu den bei auftragserteilung für diese leistung gültigen verrechnungssätzen durchführen.

イタリア語

b………… eseguirà prestazioni supplementari su richiesta di c……... secondo le quote di compensazione valide per questa prestazione al momento dellattribuzione dellincarico.

最終更新: 2007-04-16
使用頻度: 1
品質:

参照: Translated.com

ドイツ語

bei auftragserteilung bezahlte rechnungen gelten ebenfalls als erfolgsfall, genauso wie zahlungen, die auf anderweitiges einwirken des auftraggebers bei ihm oder bei eos eingehen.

イタリア語

rappresentano un recupero del credito anche le fatture saldate in sede di assegnazione del mandato, nonché i pagamenti ricevuti dal committente o da eos per altro tipo di intervento del committente stesso.

最終更新: 2012-02-02
使用頻度: 1
品質:

参照: Translated.com

ドイツ語

hier hält der ausschuss es für erwägenswert, die preistransparenz nicht nur auf anfrage gegenüber dem verbraucher (business to consumer) herzustellen, sondern über eine unaufgeforderte mitteilung bei auftragserteilung nachzudenken.

イタリア語

a questo proposito il comitato ritiene opportuno valutare se non sia il caso di imporre non soltanto la trasparenza dei prezzi su richiesta del consumatore (nel quadro degli scambi tra imprese e consumatori, "business to consumer"), bensì anche l'indicazione spontanea al momento dell'attribuzione dell'incarico.

最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 1
品質:

参照: Translated.com
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

ドイツ語

• auswirkungen der neuen technologien: regelung der werbung über fernseh­satelliten, schutz des verbrauchers bei elektronischen fondstransfers und bei auftragserteilung über videotex, sicherung der vertraulichkeit von persönli­chen daten und datenschutz.

イタリア語

l'influenza delle nuove tecnologie: regolamentazione deua pubbucità via satelute televisivo, tutela del consumatore in caso di trasferimento elettronico di fondi o di ordinazioni di prodotti proposti elettronicamente; tutela deua vita privata e dei dati personafi registrati su calcolatore.

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

参照: Translated.com

ドイツ語

ein wirtschaftsteilnehmer muss abschätzen können, ob es bei auftragserteilung für ihn von interesse ist, nennenswerte aktiva des derzeitigen auftragnehmers sowie dessen belegschaft ganz oder teilweise zu übernehmen oder ob er dazu verpflichtet ist und ob gegebenenfalls ein betriebsübergang im sinne der richtlinie 2001/23/eg vorliegt.104

イタリア語

pertanto, al momento di presentare un’offerta, l’operatore deve anche essere in grado di valutare se, qualora la stessa dovesse risultare vincente, egli avrà interesse a riacquistare dall’attuale appaltatore significativi elementi patrimoniali ed a rilevare in tutto o in parte il suo personale, ovvero se sarà obbligato a farlo ed eventualmente se si troverà in una situazione di trasferimento d’impresa ai sensi della direttiva 2001/23/ce104.

最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 1
品質:

参照: Translated.com

ドイツ語

66. vertritt die auffassung, dass das bestehende system der vorauszahlungen, bei dem die auslagen der mitglieder von der verwaltung des parlaments erstattet werden, bevor die entsprechenden unterlagen geprüft worden sind, durch ein system individueller konten ersetzt werden sollte, bei dem alle beträge, die einem mitglied zu erstatten sind bzw. die es zu bezahlen hat, konsolidiert werden sollten und auf deren grundlage einmal monatlich eine einzige zahlung an die mitglieder erfolgen sollte;

イタリア語

66. ritiene che l'attuale sistema di pagamenti anticipati per cui le richieste di spesa dei deputati vengono rimborsate dall'amministrazione del parlamento prima che siano stati verificati i documenti giustificativi della richiesta, dovrebbe essere sostituito da un sistema di conti individuali in cui tutte le somme dovute a e da ogni membro fossero consolidate e sulla cui base verrebbe effettuato un unico pagamento ai deputati una volta al mese;

最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 1
品質:

参照: Translated.com

人による翻訳を得て
8,037,824,624 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK