検索ワード: gesamtarbeitsbelastung (ドイツ語 - オランダ語)

コンピュータによる翻訳

人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。

German

Dutch

情報

German

gesamtarbeitsbelastung

Dutch

 

から: 機械翻訳
よりよい翻訳の提案
品質:

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

ドイツ語

オランダ語

情報

ドイツ語

die kommission arbeitet derzeit objektive kriterien für die messung der gesamtarbeitsbelastung der einzelnen delegationen aus.

オランダ語

de commissie is thans namelijk objectieve normen aan het uitwerken voor de bepaling van de totale arbeidslast van iedere delegatie.

最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

während die gesamtarbeitsbelastung enorm zu genommen hat, spiegelt die personalstärke der einzelnen generaldirektionen das unterschiedliche anwachsen der belastung der einzelnen ressorts nur ungenau wider.

オランダ語

om haar voorstellen in hun algemeen perspectief te plaatsen moet de commissie in het werkprogramma dat bij het europese parlement wordt ingediend specifieke doelstellingen en prioriteiten aangeven, die op geregelde tijden moeten worden herzien.

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

Über die frage, ob die durch die umsetzung abgezogenen stellen durch örtliches personal ersetzt werden, wird von fall zu fall nach prüfung der gesamtarbeitsbelastung der betreffenden delegation entschieden.

オランダ語

het besluit om de geherschikte posten door plaatselijke ambtenaren te doen bezetten zal gevalsgewijs worden genomen, na een bestudering van de totale arbeidslast van iedere betrokken delegatie.

最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

74. sowohl beim parlament als auch bei der kommission werden einige Übersetzungsarbeiten automatisch extern vergeben, ohne dass untersucht wird, ob interne kapazitäten für eine oder alle sprachen verfügbar sind. in den jahren 2003-2004 setzten sich beide organe zum ziel, die outsourcing-rate auf 30% bzw. 40% zu erhöhen, um der zu erwartenden zunahme der gesamtnachfrage entsprechen zu können und die niedrigeren kosten für freelance-Übersetzer (verglichen mit den kosten für die zusätzliche einstellung von vollzeit-Übersetzern) zu berücksichtigen. aufgrund des strukturellen nachfragerückgangs im jahr 2004 nahm die dgt der kommission abstand von diesem ziel, und das parlament gab anweisungen, während der wahlperiode keine anderen Übersetzungen als das cre [28] an freelance-Übersetzer zu vergeben. während die gesamtarbeitsbelastung pro eu-15-sprachreferat im jahr 2004 etwa 20% niedriger als 2003 war, sind die outsourcing-raten beim parlament in etwa gleich geblieben (32,5% 2003 und 32% 2004) (siehe tabelle 6). die unterschiedlichen outsourcing-raten für die eu-10-sprachen im zeitraum 2004-2005 beim parlament, bei der kommission und beim rat sind im wesentlichen darauf zurückzuführen, dass das parlament im jahr 2004 erfolgreicher bei der einstellung interner Übersetzer für die eu-10-sprachen war als die anderen organe. angesichts der abnahme der legislativtätigkeit im jahr 2004 und des niedrigeren Übersetzungsvolumens konnte das parlament eine höhere quote an Übersetzungsleistungen in die eu-10-sprachen intern erbringen (siehe ziffern 20 und 25).

オランダ語

74. zowel het parlement als de commissie besteedt bepaalde vertaalwerkzaamheden automatisch uit zonder na te gaan of er interne capaciteit beschikbaar is voor sommige of alle talen. beide instellingen stelden zich in 2003-2004 ten doel, het percentage vertaalwerk voor freelance vertalers te verhogen tot 30, respectievelijk 40% om de verwachte stijging van de totale vraag te ondervangen; daarbij werd rekening gehouden met de geringere kosten van freelance vertaling (in vergelijking met de werving van bijkomende voltijds vertalers). wegens de structurele daling van de vraag in 2004 schortte dgt van de commissie die doelstelling op en gaf het parlement instructie, gedurende de verkiezingsperiode alleen "cre"-teksten naar freelance vertalers te sturen [28]. hoewel de totale werklast per eu-15-taaleenheid in 2004 ongeveer 20% lager was dan in 2003, veranderde het uitbestedingspercentage bij het parlement nauwelijks (32,5% in 2003 en 32% in 2004) (zie tabel 6). dat de uitbestedingspercentages voor de eu-10-talen van 2004 tot 2005 bij het parlement, de commissie en de raad verschillen, komt vooral door het feit dat het parlement in 2004 bij de werving van vaste vertalers voor de eu-10-talen meer succes had dan de andere instellingen. doordat er in 2004 minder wetgeving werd geproduceerd en minder werd vertaald, kon het parlement een groter percentage van het vertaalwerk in de eu-10-talen intern vertalen (zie ook de paragrafen 20 en 25).

最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

人による翻訳を得て
8,030,646,275 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK