プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
jede dampfrohrleitung und jede damit verbundene armatur, die mit dampf beaufschlagt werden können, sind so auszulegen, zu bauen und einzurichten, dass sie den höchstmöglichen betriebsbelastungen standhalten.
varje ångrör och varje därtill ansluten anordning genom vilken ånga kan passera skall utformas, konstrueras och installeras för att motstå det maximala arbetstryck som de kan utsättas för.
„(d) „teile und ausrüstungen“ ein instrument, eine vorrichtung, einen mechanismus, ein teil, ein gerät, eine armatur, eine software oder ein zubehörteil, einschließlich kommunikationseinrichtungen, der/die/das für den betrieb oder die kontrolle eines luftfahrzeugs im flugbetrieb verwendet wird oder verwendet werden soll; dazu gehören auch teile einer flugzeugzelle, eines motors oder eines propellers, vorrichtungen zur steuerung des luftfahrzeugs vom boden aus sowie komponenten gemäß der begriffsbestimmung in artikel 2 nummer 19 der verordnung (eg) nr. 549/2004*;
”(d) delar och anordningar: instrument, utrustning, mekanism, del, apparatur, mjukvara eller tillbehör, inklusive kommunikationsutrustning, som används eller är avsedd att användas vid drift eller kontroll av luftfartyg under flygning; detta ska omfatta delar av en flygkropp, motor eller propeller, eller utrustning som används för att manövrera luftfartyget från marken, samt komponenter enligt definitionen i artikel 2.19 i förordning (eg) nr 549/2004*;