検索ワード: 3069 (ドイツ語 - スロバキア語)

コンピュータによる翻訳

人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。

German

Slovak

情報

German

3069

Slovak

 

から: 機械翻訳
よりよい翻訳の提案
品質:

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

ドイツ語

スロバキア語

情報

ドイツ語

kassenkonten ---zwischensumme -3069 -7117 -

スロバキア語

peňažné účty ---medzisúčet -3069 -7117 -

最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

ドイツ語

verschiedene schuldner -19 -62 -zwischensumme -3069 -7117 -

スロバキア語

rôzne pohľadávky -19 -62 -medzisúčet -3069 -7117 -

最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

ドイツ語

anhang i der verordnung (eg) nr. 3069/95 wird wie folgt geändert:

スロバキア語

príloha Ι k nariadeniu (es) č. 3069/95 sa mení a dopĺňa takto:

最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

ドイツ語

120 -allgemeiner kontext die organisation für die fischerei im nordwestatlantik (nafo) hat sich die erhaltung und rationelle bewirtschaftung der fischereiressourcen im bereich des nafo-Übereinkommens zum ziel gesetzt. gemäß der verordnung (ewg) nr. 3179/78 vom 28. dezember 1978 ist die gemeinschaft seit dem 1. januar 1979 vertragspartei der nafo. das nafo-Übereinkommen bildet den geeigneten rahmen für eine regionale zusammenarbeit bei der erhaltung und rationellen bewirtschaftung der fischereiressourcen im bereich des Übereinkommens und durch die verabschiedung von bestandserhaltungs-und kontrollmaßnahmen, die für die vertragsparteien bindenden charakter besitzen. die nafo hat auf dieser grundlage eine reihe von technischen, Überwachungs-und kontrollmaßnahmen verabschiedet mit dem ziel, die einhaltung der bestandserhaltungs-und bewirtschaftungsmaßnahmen der nafo sicherzustellen. diese maßnahmen umfassen u.a. die verpflichtung für die vertragsparteien, alle fischereifahrzeuge tatsächlich zu kontrollieren, die verpflichtung für alle fischereifahrzeuge, einen unparteiischen beobachter an bord zu nehmen, sowie ein satellitengestütztes schiffsüberwachungssystem und eine gemeinsame regelung für die kontrollen auf see. die meisten dieser bestimmungen sind in gemeinschaftsrecht umgesetzt worden. auf ihrer jahrestagung von 2000 kam die nafo überein, dass die bestehenden bestandserhaltungs-und kontrollmaßnahmen angesichts der jüngsten entwicklungen des internationalen rechts umgestaltet, vereinfacht und systematischer zusammengefasst werden müssen. auf ihrer 25. jahrestagung vom 15. bis 19. september 2003 nahm die nafo die überarbeiteten bestandserhaltungs-und kontrollmaßnahmen an, die für die fischereifahrzeuge gelten, die im Übereinkommensbereich außerhalb der grenzen der nationalen gerichtsbarkeit der vertragsparteien tätig sind. die regelung umfasst kontrollmaßnahmen für die im nafo-bereich tätigen schiffe unter der flagge einer der vertragsparteien, eine regelung für die kontrollen auf see und im hafen, die kontroll-und Überwachungsverfahren einschließt, sowie verfahren, die bei verstößen von den vertragsparteien eingehalten werden müssen. diese maßnahmen sind im januar 2004 in kraft getreten. sie sind für die gemeinschaft verbindlich und sollten folglich durchgeführt werden. im hinblick auf eine wirksame umsetzung der überarbeiteten bestandserhaltungs-und kontrollmaßnahmen der nafo und die aktualisierung der maßnahmen, die mit der annahme der verordnungen bereits in kraft getreten sind, empfiehlt es sich, die genannten verordnungen aufzuheben und durch eine einzige verordnung zu ersetzen, in der die bestimmungen zur fischereitätigkeit, die sich aus den verpflichtungen der gemeinschaft als vertragspartei des Übereinkommens ergeben, zusammengefasst sind und ergänzt werden. zur durchführung der verordnung und zur Änderung ihrer artikel nimmt der verordnungsvorschlag auf die ausschussverfahren des beschlusses 1999/468/eg bezug. -130 -bestehende rechtsvorschriften auf diesem gebiet die meisten von der nafo verabschiedeten maßnahmen wurden über die verordnungen (ewg) nr. 1956/88 des rates vom 9. juni 1988 zur durchführung der regelung gemeinsamer internationaler inspektion der organisation für die fischerei im nordwestatlantik, (ewg) nr. 2868/88 der kommission vom 16. september 1988 mit durchführungsbestimmungen zur regelung gemeinsamer internationaler inspektion der organisation für die fischerei im nordwestatlantik, (ewg) nr. 189/92 des rates vom 27. januar 1992 zur anwendung bestimmter kontrollmaßnahmen der organisation für die fischerei im nordwestatlantik, (eg) nr. 3680/93 des rates vom 20. dezember 1993 über maßnahmen zur erhaltung und bewirtschaftung der fischbestände im regelungsbereich des Übereinkommens über die künftige multilaterale zusammenarbeit auf dem gebiet der fischerei im nordwestatlantik, (eg) nr. 3069/95 des rates vom 21. dezember 1995 zur einführung eines eg-systems für beobachter an bord von fischereifahrzeugen der gemeinschaft im nafo-regelungsbereich und (eg) nr. 1262/2000 des rates vom 8. juni 2000 mit kontrollmaßnahmen für schiffe unter der flagge von nichtvertragsparteien der organisation für die fischerei im nordwestatlantik (nafo) in das gemeinschaftsrecht übernommen. einige von der nafo verabschiedete maßnahmen wurden auch über die jährliche tac-und quotenverordnung -zuletzt über die verordnung (eg) nr. 51/2006 des rates vom 22. dezember 2005 zur festsetzung der fangmöglichkeiten und begleitenden fangbedingungen für bestimmte fischbestände und bestandsgruppen in den gemeinschaftsgewässern sowie für gemeinschaftsschiffe in gewässern mit fangbeschränkungen (2006) -in gemeinschaftsrecht umgesetzt. -

スロバキア語

120 -všeobecný kontext snahou organizácie pre rybolov v severozápadnom atlantiku (nafo) je zabezpečiť ochranu a racionálne riadenie zdrojov rybolovu v oblasti definovanej dohovorom o nafo. podľa nariadenia rady 3179/78 z 28. decembra 1978 je spoločenstvo zmluvnou stranou nafo od 1. januára 1979. dohovorom o nafo sa stanovuje rámec pre regionálnu spoluprácu v oblasti racionálnej ochrany riadenia zdrojov rybného hospodárstva v oblasti definovanej na základe dohovoru a prijatie ochranných a kontrolných opatrení, ktoré budú pre zmluvné strany záväzné. nafo na tomto základe schválila rozsah monitorovania, kontrolné a technické opatrenia zamerané na zabezpečenie dodržiavania ochranných a riadiacich opatrení, ktoré prijala nafo. takéto opatrenia okrem iného zahŕňajú povinnosť zmluvných strán skontrolovať skutočne všetky lode, povinnosť pre všetky plavidlá mať na palube nestranných pozorovateľov a satelitné monitorovacie zariadenie, ako aj spoločný plán kontroly na mori. väčšina z týchto ustanovení bola transponovaná do právnych predpisov spoločenstva. na svojom výročnom zasadnutí v roku 2000 sa nafo dohodla na tom, že súčasné ochranné a kontrolné opatrenia je potrebné zmeniť a zjednodušiť vzhľadom na najnovší vývoj v medzinárodných právnych predpisoch a tieto opatrenia sa musia systematicky zjednotiť. nafo na svojom 25. výročnom zasadnutí 15. -19. septembra v roku 2003 prijala overené ochranné a kontrolné opatrenia uplatniteľné na rybárske plavidlá pôsobiace v oblastiach mimo obmedzení národnej jurisdikcie zmluvných strán v oblasti dohovoru. týmito opatreniami sa ustanovujú kontrolné opatrenia platné pre plavidlá plaviace sa pod vlajkou zmluvných strán, ktoré pôsobia v oblasti nafo, a dojednania o kontrolách na mori a v prístavoch, ktoré zahŕňajú opatrenia kontroly a dohľadu a postupy pri porušení, ktoré musia zmluvné strany vykonať.tieto opatrenia nadobudli účinnosť 1. januára 2004. tieto opatrenia sú pre spoločenstvo záväzné a mali by sa preto implementovať. Účinnosť implementácie opatrení o ochrane a implementácii prijatých nafo a aktualizácia tých, ktoré sú už platné od prijatia nariadení, si vyžaduje zrušenie týchto nariadení a ich nahradenie jedným nariadením, ktoré spája a kompletizuje všetky ustanovenia týkajúce sa činností rybolovu vyplývajúce zo záväzkov spoločenstva ako zmluvnej strany dohovoru. navrhnuté nariadenie sa odvoláva na postupy výboru uvedené v rozhodnutí (es) č. 1999/468 s cieľom zabezpečiť implementáciu nariadenia a zmenenia a doplnenie jeho článkov. -130 -existujúce ustanovenia v oblasti návrhu väčšina opatrení prijatých nafo bola transponovaná do právnych predpisov spoločenstva nariadením rady (ehs) č. 1956/88 z 9. júna 1998, ktorým sa prijímajú ustanovenia pre uplatňovanie plánu spoločnej medzinárodnej kontroly, prijatého organizáciou pre rybolov v severozápadnom atlantiku, nariadením komisie (ehs) č. 2868/88 zo 16. septembra 1988 ustanovujúcim podrobné pravidlá pre uplatňovanie programu spoločnej medzinárodnej kontroly prijatého organizáciou pre rybolov v severozápadnom atlantiku, nariadením rady (ehs) č. 189/92 z 27. januára 1992, ktorým sa prijímajú ustanovenia na uplatňovanie určitých kontrolných opatrení prijatých organizáciou pre rybolov v severozápadnom atlantiku, nariadením rady (es) č. 3680/93 z 20. decembra 1993, ktorým sa určujú niektoré opatrenia pre zachovanie a riadenie zdrojov rybolovu v regulačnej oblasti, definovanej v dohovore o budúcej viacstrannej spolupráci pri rybolove v severozápadnom atlantiku, nariadením rady (es) č. 3069/95 z 21. decembra 1995, ktorým sa vytvára systém pozorovateľov európskeho spoločenstva uplatniteľný pre rybárske plavidlá spoločenstva operujúce v regulačnej oblasti organizácie pre rybolov v severozápadnom atlantiku (nafo) a nariadením rady (es) č. 1262/2000 z 8. júna 2000, ktorým sa určujú určité kontrolné opatrenia pre plavidlá plávajúce pod vlajkou nezmluvných strán organizácie pre rybolov v severozápadnom atlantiku (nafo).určité opatrenia prijaté nafo boli takisto implementované do právnych predpisov spoločenstva prostredníctvom nariadenia o ročnom celkovom prípustnom úlovku (tac) a kvóte, naposledy do nariadenia rady (es) č. 51/2006 z 22. decembra 2005, ktorým sa stanovujú na rok 2006 rybolovné možnosti a súvisiace podmienky pre určité zásoby rýb a skupiny zásob rýb uplatniteľné vo vodách spoločenstva a pre plavidlá spoločenstva vo vodách, v ktorých sa vyžaduje obmedzovanie úlovkov s inými politikami a cieľmi Únie. -

最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

人による翻訳を得て
7,739,881,019 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK