プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
beitreibungsverfahren für unbestrittene forderungen
postupy vymáhania nesporných pohľadávok
最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 2
品質:
(4) er leitet gegebenenfalls das beitreibungsverfahren ein.
4. v prípade potreby bude inicializovať postup doplnenia.
最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 1
品質:
参照:
auch tragen die italienischen insolvenz- und beitreibungsverfahren kaum zur zügigen sanierung der notleidenden kredite bei.
okrem toho taliansky systém platobnej neschopnosti a rámce vymáhania dlhov nepostačujú na rýchle riešenie znehodnotených úverov.
最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 1
品質:
参照:
die kommission hatte die frage gestellt, ob die berichte und übersandten unterlagen als beweismittel in einem beitreibungsverfahren vor dem gericht
dâ sa to vysvetli╃ malþm podielom organizovanej trestnej ┘innosti na poruùovanî colnþch a po┱nohospodâr-skych predpisov, úzkym vymedzenîm pojmu organizovanej zlo┘innosti v prâvnom systême ur┘itþch ┘lenskþch ùtâtov, prekvalifikovanîm zistenþch poruùenî predpisov súdnym orgânom (naprîklad ‡v spojitosti so zlo┘incamiƒ) alebo nedostatkom dôkazov v spise.
最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:
参照:
rechtsangleichung — bekämpfung von zahlungsverzug im geschäftsverkehr — richtlinie 2000/35 — beitreibungsverfahren für unbestrittene forderungen
aproximácia právnych predpisov — boj proti oneskoreným platbám v obchodných transakciách — smernica 2000/35 — postupy vymáhania nesporných pohľadávok
最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:
参照:
nach ansicht der italienischen behörden würde diese bedingung beitreibungsverfahren nach sich ziehen, die die erzeuger wiederum veranlassen würden, neue beschwerden einlegen.
talianske orgány tvrdia, že táto podmienka by zahŕňala začatie konania vo veci núteného vymáhania, čo by viedlo výrobcov k podávaniu nových odvolaní.
最終更新: 2014-11-09
使用頻度: 1
品質:
参照:
die ersuchende behörde kann ein beitreibungsersuchen erst stellen, wenn die in ihrem mitgliedstaat geltenden beitreibungsverfahren durchgeführt wurden, ausgenommen in folgenden fällen:
skôr, než žiadajúci orgán podá žiadosť o vymáhanie, musí uplatniť vhodné postupy vymáhania, ktoré sú k dispozícii v jeho členskom štáte, s výnimkou týchto situácií:
最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 1
品質:
参照:
das beitreibungsverfahren ist noch nicht abgeschlossen, und finagra kann (bei ordnungsgemäßen beitreibungsverfahren) mindestens 40 % ihrer forderung zurückerlangen.
v súčasnosti ešte nie je vymáhacie konanie ukončené a finagra bude môcť získať späť (v dôsledku zákonných vymáhacích konaní) aspoň 40 % tejto pohľadávky.
最終更新: 2014-11-04
使用頻度: 1
品質:
参照:
(3) erzielen die ersuchende und die ersuchte behörde keine einigung über die erstattungsmodalitäten, so führt die ersuchte behörde die beitreibungsverfahren normal weiter.
3. ak sa medzi dožadujúcim a dožiadaným orgánom nedosiahne dohoda ohľadom mechanizmov úhrady výdavkov, dožiadaný orgán pokračuje v konaní týkajúcom sa vymáhania pohľadávky obvyklým spôsobom.
最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 1
品質:
参照:
(21) die folgen des zahlungsverzugs können jedoch nur abschreckend wirken, wenn sie mit beitreibungsverfahren gekoppelt sind, die für den gläubiger schnell und wirksam sind.
(21) dôsledky oneskorených platieb budú odrádzať, len ak budú sprevádzané takými konaniami o náhradu škody, ktoré sú rýchle a účinné v prospech veriteľa.
最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 1
品質:
参照:
-schließlich erfassen die statistiken nur die von den ersuchten behörden bereits vereinnahmten beträge und berücksichtigen weder etwaige vereinbarungen über die tilgung von schulden noch die möglichen ergebnisse laufender beitreibungsverfahren, die ja häufig recht langwierig sind.
-napokon dostupné štatistiky sa týkajú len súm, ktoré už boli dožiadaným orgánom vyplatené a nezohľadňujú prípadné dohodnuté plány vyrovnania dlhov ani výsledky, ktoré by mohli priniesť konania týkajúce sa vymáhania pohľadávky, ktoré sú často pomalé a ešte stále prebiehajú.
最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 1
品質:
参照:
b) wenn sie in ihrem mitgliedstaat bereits beitreibungsverfahren durchgeführt hat, wie sie aufgrund des in absatz 1 genannten titels ausgeführt werden können, und die getroffenen maßnahmen nicht zur vollständigen befriedigung der forderung geführt haben.
b) uplatnil vo svojom členskom štáte vhodné vymáhacie postupy, ktoré mohli byť vykonané na základe titulu uvedeného v odseku 1, a keď prijaté opatrenia nepovedú k úplnej úhrade pohľadávky.
最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 1
品質:
参照:
diese regelungen stellten zwar einen ersten schritt zu verbesserung der beitreibungsverfahren innerhalb der gemeinschaft dar, weil damit die anwendbaren nationalen vorschriften einander angenähert wurden, sie erwiesen sich jedoch für die anforderungen des binnenmarktes bei seiner entwicklung in den letzten 30 jahren als unzureichend.
avšak zatiaľ čo tieto mechanizmy predstavovali prvý krok k zlepšeniu postupov vymáhania v rámci spoločenstva aproximáciou uplatniteľných vnútroštátnych pravidiel, ukázali sa ako nedostatočné na plnenie požiadaviek vnútorného trhu, lebo ten sa za posledných 30 rokov vyvíjal.
最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 1
品質:
参照:
„artikel 5 dieser richtlinie schreibt vor, dass das beitreibungsverfahren für unbestrittene forderungen innerhalb eines kurzen zeitraums im einklang mit den nationalen rechtsvorschriften abgeschlossen wird, verlangt jedoch nicht, dass die mitgliedstaaten ein besonderes verfahren einführen oder ihre geltenden gesetzlichen verfahren in bestimmter weise ändern …“
„Článok 5 tejto smernice požaduje, aby konanie o nenamietaných nárokoch bolo ukončené v krátkom čase v súlade s vnútroštátnymi predpismi, ale nepožaduje od členských štátov, aby prijali osobitný postup, alebo aby určitým spôsobom zmenili existujúce zákonné postupy.“
最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 3
品質:
参照: