プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
in verbindung mit den iter-verhandlungen haben die partner auch ergänzende gemeinsame fusionsforschungstätigkeiten als teil eines „breiter angelegten konzepts“ für die rasche verwirklichung der fusionsenergie ins auge gefasst. die vorzüge eines solchen konzepts wurden in den schlussfolgerungen des rates vom 24. september 2004[12] herausgestellt, und mit ratsbeschluss vom 26. november 2004[13] wurde die kommission ermächtigt, in den finanzierungs-und kostenteilungsregelungen für den bau des iter die europäische beteiligung an tätigkeiten der internationalen kooperationsforschung im rahmen eines breiter angelegten konzepts für die realisierung der fusionsenergie vorzusehen. in diesem zusammenhang schlägt euratom die mitwirkung an mehreren fusionsforschungsprojekten von beiderseitigem interesse im rahmen der mit japan entstehenden privilegierten partnerschaft vor, wobei auf zeitliche vereinbarkeit mit der bauphase des iter-projekts zu achten ist.
v zvezi s pogajanji iter so pogodbenice upoštevale tudi dopolnilne skupne dejavnosti na področju raziskav fuzije kot del „širšega pristopa“ za hitro uresničitev fuzijske energije. prednosti takšnega pristopa so bile upoštevane v odločbah sveta z dne 24. septembra 2004[12] in s sklepom sveta z dne 26. novembra 2004[13] je bila komisija pooblaščena, da vključi v finančne dogovore in dogovore o delitvi stroškov za gradnjo iter, „evropsko sodelovanje pri mednarodnih skupnih raziskavah s širšim pristopom k uresničitvi fuzijske energije.“ v zvezi s tem euratom predlaga svoje sodelovanje pri številnih projektih za raziskovanje fuzije, ki so v skupnem interesu, v okviru prednostnega partnerstva, oblikovanega z japonsko, in v časovnem okviru, ki je združljiv z gradbeno fazo projekta iter.
最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 1
品質:
参照: