プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
da sprachen sie zu ihm: wo ist dein weib sara? er antwortete: drinnen in der hütte.
at sinabi nila sa kaniya, saan naroon si sara na iyong asawa? at sinabi niya narito, nasa tolda.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
da suchten ihn die juden am fest und sprachen: wo ist der?
hinahanap nga siya ng mga judio sa pista, at kanilang sinasabi, saan naroon siya?
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
"der tod ist verschlungen in den sieg. tod, wo ist dein stachel? hölle, wo ist dein sieg?"
saan naroon, oh kamatayan, ang iyong pagtatagumpay? saan naroon, oh kamatayan, ang iyong tibo?
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
denn wo ist ein gott außer dem herrn, oder ein hort außer unserm gott?
sapagka't sino ang dios, liban sa panginoon? at sino ang malaking bato maliban sa ating dios?
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
aber der mensch stirbt und ist dahin; er verscheidet, und wo ist er?
nguni't ang tao ay namamatay at natutunaw; oo, ang tao ay nalalagutan ng hininga, at saan nandoon siya?
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
da sprachen sie zu ihm: wo ist er? er sprach: ich weiß nicht.
at sinabi nila sa kaniya, saan naroon siya? sinabi niya, hindi ko nalalaman.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
denn der herr ist dein trotz; der behütet deinen fuß, daß er nicht gefangen werde.
sapagka't ang panginoon ay magiging iyong pagtitiwala, at iingatan ang iyong paa sa pagkahuli.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
tag und nacht ist dein; du machst, daß sonne und gestirn ihren gewissen lauf haben.
ang araw ay iyo, ang gabi ay iyo rin: iyong inihanda ang liwanag at ang araw.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
aber man fragt nicht: "wo ist gott, mein schöpfer, der lobgesänge gibt in der nacht,
nguni't walang nagsasabing, saan nandoon ang dios na maylalang sa akin, na siyang nagbibigay ng awit kung gabi;
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
pharao sprach zu joseph: es ist dein vater und sind deine brüder, die sind zu dir gekommen;
at sinalita ni faraon kay jose, na sinasabi, ang iyong ama at ang iyong mga kapatid ay naparito sa iyo:
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
da sprach der herr zu kain: wo ist dein bruder abel? er sprach: ich weiß nicht; soll ich meines bruders hüter sein?
at sinabi ng panginoon kay cain, saan naroon si abel na iyong kapatid? at sinabi niya, aywan ko: ako ba'y tagapagbantay sa aking kapatid?
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
denn der herr ist deine zuversicht; der höchste ist deine zuflucht.
sapagka't ikaw, oh panginoon, ay aking kanlungan! iyong ginawa ang kataastaasan na iyong tahanan;
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
denn ihr sprecht: "wo ist das haus des fürsten? und wo ist die hütte, da die gottlosen wohnten?"
sapagka't inyong sinasabi, saan naroon ang bahay ng prinsipe? at saan naroon ang tolda na tinatahanan ng masama?
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
da sprachen sie zu ihm: wo ist dein vater? jesus antwortete: ihr kennt weder mich noch meinen vater; wenn ihr mich kenntet, so kenntet ihr auch meinen vater.
sa kaniya nga'y kanilang sinabi, saan naroroon ang iyong ama? sumagot si jesus, hindi ninyo nakikilala ako, ni ang aking ama: kung ako'y inyong makilala, ay makikilala rin ninyo ang aking ama.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
do sollst die blöße der schwester deines vaters nicht aufdecken; denn es ist deines vaters nächste blutsfreundin.
ang kahubaran ng kapatid na babae ng iyong ama ay huwag mong ililitaw: siya'y kamaganak na malapit ng iyong ama.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
du sollst deines vaters bruders blöße nicht aufdecken, daß du sein weib nehmest; denn sie ist deine base.
ang kahubaran ng kapatid na lalake ng iyong ama ay huwag mong ililitaw, sa asawa niya ay huwag kang sisiping: siya'y iyong ali.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
du sollst deiner schwiegertochter blöße nicht aufdecken; denn es ist deines sohnes weib, darum sollst du ihre blöße nicht aufdecken.
ang kahubaran ng iyong manugang na babae ay huwag mong ililitaw: siya'y asawa ng iyong anak; ang kahubaran niya ay huwag mong ililitaw.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
auf daß der herr sein wort erwecke, das er über mich geredet hat und gesagt: werden deine kinder ihre wege behüten, daß sie vor mir treulich und von ganzem herzen und von ganzer seele wandeln, so soll dir nimmer gebrechen ein mann auf dem stuhl israels.
upang papagtibayin ng panginoon ang kaniyang salita na kaniyang sinalita tungkol sa akin, na sinasabi, kung ang iyong mga anak ay magsisipagingat sa kanilang lakad, na lalakad sa harap ko sa katotohanan ng kanilang buong puso at ng kanilang buong kaluluwa, hindi ka kukulangin (sabi niya) ng lalake sa luklukan ng israel.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
関係性の低い人による翻訳は非表示になります。
関係性の低い結果を表示します。