プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
anhörungen zu fusionsfällen erfolgten nicht.
v případech spojení podniků se žádná slyšení nekonala.
最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:
treuhänder werden häufiger für die Überwachung der einhaltung von entscheidungen in fusionsfällen eingesetzt.
správci se častěji využívají ke sledování dodržování závazků v případech spojení podniků.
最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 1
品質:
im bereich der fusionskontrolle wird die politik der kommission im zusammenhang mit abhilfemaßnahmen in fusionsfällen im mittelpunkt stehen.
v oblasti spojování bude prioritou politika opravných prostředků komise.
最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:
die geführten diskussionen bezogen sich insbesondere auf folgende bereiche: festlegung von prioritäten, konvergenz und transparenz von verfahren, sanktionen und kriminalisierung sowie die zusammenarbeit in fusionsfällen.
diskuse se soustředila na: stanovení priorit, sbližování a transparentnost postupů, sankce a kriminalizaci a spolupráci v oblasti spojování podniků.
最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:
darüber hinaus wird sie leitlinien für nicht horizontale zusammenschlüsse ausarbeiten und an der aktualisierung ihrer politik im zusammenhang mit abhilfemaßnahmen in fusionsfällen arbeiten und dabei die 2005 veröentlichte ex-post-studie über abhilfemaßnahmen mit einzubeziehen.
připraví také zásady posuzování nehorizontálních spojení a bude pracovat na aktualizaci své politiky nápravných opatření, která zohlední studii ex post o nápravných opatřeních zveřejněnou v roce 2005. dále budou zahájeny práce na přezkoumání pravidla dvou třetin obsaženého v čl.
最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:
für den gassektor könnte dies, wie in den jüngsten fusionsfällen, vertragsfreigabe, „vertrags-swaps“ und/oder veräußerung inländischer produktion bedeuten.
co se týká odvětví zemního plynu, tato opatření mohou zahrnovat možnost ukončení smluv, výměny smluv nebo převedení domácí výroby, která byla použita v nedávných případech spojování podniků.
最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 1
品質:
am 6. oktober 2004 erließ die kommission eine entscheidung in einem fusionskontrollverfahren gemäß der verordnung (eg) nr. 139/2004 des rates vom 20. januar 2004 über die kontrolle von unternehmenszusammenschlüssen [1], insbesondere artikel 8 absatz 2 dieser verordnung. eine nicht vertrauliche fassung des vollständigen wortlauts der entscheidung ist in der verbindlichen sprache des fusionsfalls und den arbeitssprachen der kommission auf der website der generaldirektion wettbewerb unter folgender adresse abrufbar: http://europa.eu.int/comm/competition/index_en.html
dne 6. října 2004 přijala komise rozhodnutí ohledně spojení podniků podle nařízení rady (es) č. 139/2004 ze dne 20. ledna 2004 o kontrole spojování podniků [1], a zejména čl. 8 odst. 2 uvedeného nařízení. nedůvěrné znění celého rozhodnutí je k dispozici v úředním jazyce případu a v pracovních jazycích komise na internetových stránkách generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž na adrese: http://europa.eu.int/comm/competition/index_en.html
最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 7
品質: