プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
3.13.6 die derzeitige krise hat gezeigt, dass die wechselseitige abhängigkeit zwischen den ländern auf den globalen finanz- und handelsmärkten zunimmt.
3.13.6 současná krize ukázala, že se prohlubuje vzájemná závislost mezi zeměmi na celosvětových finančních a obchodních trzích.
最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 1
品質:
(18) der marktanteil des gemeinschaftsunternehmens an dem deutschen handelsmarkt für den rotationstiefdruck von zeitschriften wird zwischen [0—50]% [4] betragen. die nächstfolgenden anbieter sind tsb und schlott mit anteilen von jeweils [20—25]% [4] und burda mit einem anteil von [0—5]% [4]. auf die einfuhren entfallen [0—5]% [4], die weitgehend den lieferungen der druckereien von burda in vieux-thann (frankreich) und bratislava (slowakei) entstammen. neben diesen einfuhren wird nur eine deutsche zeitschrift im ausland von der niederländischen rotosmeets gedruckt. in den übrigen betroffenen nationalen märkten im ewr geben die marktanteile des gemeinschaftsunternehmens keinen anlass für wettbewerbsbedenken. deshalb hat die kommission allein den deutschen markt untersucht.
(18) společný podnik bude mít na německém velkoobchodním trhu pro rotační hlubotisk časopisů podíl kolem [0–50]% [4]. dalšími hráči jsou společnosti tsb a schlott, každá s přibližně [20–25]% [4], a burda s podílem [0–5]% [4]. tisk v zahraničí představuje [0–5]% [4], které se ve velmi významné míře týkají dodávek tiskařských zařízení společnosti burda ve vieux-thann ve francii a v bratislavě na slovensku. kromě těchto zahraničních dodávek je pouze jeden německý časopis tištěn v zahraničí, a to holandskou tiskárnou rotosmeets. na ostatních vnitrostátních trzích v ehp, jichž se tato problematika týká, podíly uvedeného společného podniku na trhu nevzbuzují obavy z narušení hospodářské soutěže. proto komise analyzovala pouze německý trh.
最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 6
品質:
参照: