プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
netzwerkschnittstellefirst item of %1%2 drive sentence
netværksgrænsefladefirst item of% 1% 2 drive sentence
最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 1
品質:
/dvd+rsecond item of %1%2 drive sentence
/ dvd+rsecond item of% 1% 2 drive sentence
最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 3
品質:
/dvd±r dlsecond item of %1%2 drive sentence
/ dvd±r dlsecond item of% 1% 2 drive sentence
最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 1
品質:
/hd-dvd-romsecond item of %1%2 drive sentence
/ hd dvd- romsecond item of% 1% 2 drive sentence
最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 1
品質:
keine zeichen gefunden.a sentence that uses all of the letters of the alphabet
ingen tegn fundet. a sentence that uses all of the letters of the alphabet
最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 1
品質:
vervollständigungsliste anzeigen, & wenn ein wort mindestensthis is the second part of two strings that will comprise the sentence 'show completions when a word is at least n characters'
vis fuldstændiggørelser & når ordet er mindstthis is the second part of two strings that will comprise the sentence 'show completions when a word is at least n characters'
最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 1
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
das dienstprogramm gpgconf, welches die informationen für diesen dialog aufbereitet, scheint nicht korrekt installiert zu sein. es hat keine komponenten übergeben. führen sie bitte auf der befehlszeile„ %1“ aus, um weitere informationen zu erhalten.translate this to 'yes' or 'no' (use the english words!) depending on whether your language uses sentence style capitalisation in gui labels (yes) or not (no). context: we get some backend strings in that have the wrong capitalizaion (in english, at least) so we need to force the first character to upper-case. it is this behaviour you can control for your language with this translation.
værktøjet gpgconf der bruges til at levere information til denne dialog, synes ikke at være installeret korrekt. det returnerede ikke nogen komponenter. prøv at køre "% 1" på kommandolinjen for at få mere information. translate this to 'yes' or 'no' (use the english words!) depending on whether your language uses sentence style capitalisation in gui labels (yes) or not (no). context: we get some backend strings in that have the wrong capitalizaion (in english, at least) so we need to force the first character to upper- case. it is this behaviour you can control for your language with this translation.
最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 1
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています