プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
die-jenigen, die den iman verinnerlicht, hidschra unternommen und dschihad fisabilillah mit ihrem vermögen und mit sich selbst geleistet haben, genießen eine höhere stellung bei allah. und diese sind die wirklichen erfolgreichen.
जिन लोगों ने ईमान क़ुबूल किया और (ख़ुदा के लिए) हिजरत एख्तियार की और अपने मालों से और अपनी जानों से ख़ुदा की राह में जिहाद किया वह लोग ख़ुदा के नज़दीक दर्जें में कही बढ़ कर हैं और यही लोग (आला दर्जे पर) फायज़ होने वाले हैं
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
gewiß, allah erwarb von den mumin ihre person und ihr vermögen dafür, daß ihnen doch die dschanna zuteil wird. sie führen den bewaffneten kampf fisabilillah, wobei sie dann töten oder getötet werden. dies ist ein von ihm gemachtes versprechen, ein wahrhaftiges - (erwähnt) in at-taurat, alindschil und im quran. und wer hält sein versprechen besser als allah ein?! also seid froh über euren handel, mit dem ihr gehandelt habt. und dies ist der unermeßliche gewinn.
इसमें तो शक़ ही नहीं कि ख़ुदा ने मोमिनीन से उनकी जानें और उनके माल इस बात पर ख़रीद लिए हैं कि (उनकी क़ीमत) उनके लिए बेहश्त है (इसी वजह से) ये लोग ख़ुदा की राह में लड़ते हैं तो (कुफ्फ़ार को) मारते हैं और ख़ुद (भी) मारे जाते हैं (ये) पक्का वायदा है (जिसका पूरा करना) ख़ुदा पर लाज़िम है और ऐसा पक्का है कि तौरैत और इन्जील और क़ुरान (सब) में (लिखा हुआ है) और अपने एहद का पूरा करने वाला ख़ुदा से बढ़कर कौन है तुम तो अपनी ख़रीद फरोख्त से जो तुमने ख़ुदा से की है खुशियाँ मनाओ यही तो बड़ी कामयाबी है
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質: