検索ワード: einleitungsbeschlusses (ドイツ語 - フランス語)

コンピュータによる翻訳

人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。

German

French

情報

German

einleitungsbeschlusses

French

 

から: 機械翻訳
よりよい翻訳の提案
品質:

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

ドイツ語

フランス語

情報

ドイツ語

vgl. erwägungsgrund 40 des einleitungsbeschlusses.

フランス語

voir paragraphe 40 de la décision d'ouverture.

最終更新: 2014-11-08
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

siehe erwägungsgrund 44 des einleitungsbeschlusses.

フランス語

voir considérant 44 de la décision d'ouverture.

最終更新: 2014-11-08
使用頻度: 4
品質:

ドイツ語

siehe randnr. 79 des einleitungsbeschlusses.

フランス語

voir le considérant 79 de la décision d'ouverture.

最終更新: 2014-11-08
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

siehe erwägungsgründe 118 bis 120 des einleitungsbeschlusses.

フランス語

voir considérants 118 à 120 de la décision d'ouverture.

最終更新: 2014-11-08
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

siehe fußnote 33 oben und randnummer 54 des einleitungsbeschlusses.

フランス語

voir note de bas de page no 33 ci-dessus et considérant 54 de la décision d'ouverture.

最終更新: 2014-11-08
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

der umstrukturierungsplan wird in den erwägungsgründen 11 ff. des einleitungsbeschlusses beschrieben.

フランス語

pour une description du plan de restructuration, voir points 11 et suivants de la décision d'ouverture de la procédure.

最終更新: 2014-11-09
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

siehe erwägungsgründe 38 und 39 oben sowie erwägungsgrund 53 des einleitungsbeschlusses.

フランス語

voir considérants 38 et 39 ci-dessus, et considérant 53 de la décision d'ouverture.

最終更新: 2014-11-08
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

die beträge dieser referenzausgleichsleistungen sind in tabelle 4 des einleitungsbeschlusses zusammengefasst.

フランス語

les montants de ces compensations financières de référence sont synthétisés dans le tableau no 4 de la décision d'ouverture.

最終更新: 2014-11-08
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

die angepassten ausgleichsbeträge und die veranschlagten einnahmen sind den tabellen 7 und 8 des einleitungsbeschlusses zu entnehmen.

フランス語

les montants révisés de compensation et de recettes prévisionnelles sont présentés aux tableaux no 7 et 8 de la décision d'ouverture.

最終更新: 2014-11-08
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

in den erwägungsgründen 37, 38 und 40 des einleitungsbeschlusses hat die kommission kurz begründet, warum sie diese behauptung zurückweist.

フランス語

aux points 37, 38 et 40 de la décision d'ouverture de la procédure, la commission a expliqué succinctement pourquoi elle rejetait cette assertion.

最終更新: 2014-11-09
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

die kommission hat geprüft, ob diese stärkere integration von fagorbrandt in fagor die schlussfolgerungen zur förderfähigkeit von fagorbrandt in erwägungsgrund 27 des einleitungsbeschlusses in frage stellt.

フランス語

la commission a analysé si cette intégration accrue de fagorbrandt dans fagor remettait en cause les conclusions tirées au point 27 de la décision d'ouverture de la procédure concernant l'éligibilité de fagorbrandt.

最終更新: 2014-11-09
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

in erwägungsgrund 24 des einleitungsbeschlusses hat die kommission festgestellt, dass das unternehmen die kriterien für ein unternehmen in schwierigkeiten im sinne von randnummer 11 der umstrukturierungsleitlinien erfüllen dürfte.

フランス語

au point 24 de la décision d'ouverture de la procédure, la commission a indiqué que l'entreprise semblait être en difficulté au sens du point 11 des lignes directrices sur les aides à la restructuration.

最終更新: 2014-11-09
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

wie in abschnitt 2.2 des einleitungsbeschlusses erwähnt, begann die umstrukturierung von fagorbrandt 2004, als sich die mangelnde wettbewerbsfähigkeit und die ersten finanziellen schwierigkeiten zeigten.

フランス語

comme indiqué dans la section 2.2 de la décision d'ouverture de la procédure, fagorbrandt a commencé à se restructurer à partir de 2004, lorsque le manque de compétitivité et les premières difficultés financières sont apparus.

最終更新: 2014-11-09
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

in erwägungsgrund 27 des einleitungsbeschlusses hat die kommission ferner ausgeführt, dass die schwierigkeiten des unternehmens im einklang mit randnummer 13 der umstrukturierungsleitlinien zu gravierend geworden waren, als dass sie von seinem spanischen aktionär bewältigt werden könnten.

フランス語

au point 27 de la décision d'ouverture de la procédure, la commission a également indiqué que, conformément au point 13 des lignes directrices sur les aides à la restructuration, les difficultés de l'entreprise étaient devenues trop graves pour pouvoir être financées par son actionnaire espagnol.

最終更新: 2014-11-09
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

es stelle sich vor allem die frage, ob artikel 5 absatz 2 des vertrags (siehe erwägungsgründe 95 bis 102 des einleitungsbeschlusses) genüge, um jede Überkompensation der kosten der leistungserbringer auszuschließen.

フランス語

elle s'interrogeait notamment sur le fait de savoir si l'article 5.2 de la cdsp (voir considérants 95 à 102 de la décision d'ouverture) suffisait à éviter toute compensation excessive des coûts des prestataires.

最終更新: 2014-11-08
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

auf der grundlage von randnummer 23 der umstrukturierungsleitlinien und angesichts des umstands, dass die angemeldete beihilfe in erster linie zur finanzierung der rückzahlung der beihilfe nach artikel 44 septies zu dienen schien, hat die kommission in erwägungsgrund 30 des einleitungsbeschlusses die sorge geäußert, dass die angemeldete beihilfe eine umgehung der rückzahlungspflicht darstellt und letztere ihres wesens und ihrer wirkung beraubt.

フランス語

sur la base du point 23 des lignes directrices sur les aides à la restructuration et du fait que l'aide notifiée semble principalement servir à financer le remboursement de l'aide 44 septies, la commission a indiqué au point 30 de la décision d'ouverture de la procédure qu'elle doutait que l'aide notifiée ne constitue pas un contournement de l'obligation de remboursement et ne vide pas cette dernière de sa substance et de son effet utile.

最終更新: 2014-11-09
使用頻度: 1
品質:

人による翻訳を得て
7,747,194,434 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK