プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
bei der untersuchung dieses gegenstands darf nicht vergessen werden, dass die richtlinie nur den rückforderungsanspruch regelt, den die behörde eines mitgliedstaats gegenüber einer anerkannten organisation geltend machen kann, falls erstere wegen eines von letzterer begangenen fehlers in einem gerichtlichen oder schiedsgerichtlichen verfahren als haftbar erkannt wird.
lorsqu’on examine ce sujet, il est important de garder à l’esprit que la directive ne régit que la réparation que l’administration d’un État membre peut exiger d’un organisme agréé si le premier est tenu responsable à la suite de la faute du dernier, judiciairement ou lors d’un arbitrage.
wird die rechtswidrige beihilfe nicht sofort und vollständig zurückgezahlt, so darf der mitgliedstaat weder auf einen teil seines rückforderungsanspruchs verzichten, noch eine andere lösung akzeptieren, die nicht die sofortige einstellung der betriebstätigkeit des beihilfeempfängers zur folge hätte.
en particulier, l’État membre ne peut renoncer en partie à sa demande de récupération ni ne peut accepter aucune autre solution qui ne déboucherait pas sur une cessation immédiate des activités du bénéficiaire en l’absence de remboursement intégral et immédiat de l’aide illégale.