プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
das landgericht verneinte seine zuständigkeit für die begehrte entscheidung, weil die genannte zuständigkeitsvereinbarung unwirksam sei.
le landgericht a dénié sa compétence pour ordonner la saisie demandée au motif que la clause attributive de juridiction n'était pas valide.
die in dem zugrunde liegenden vertrag enthaltene zuständigkeitsvereinbarung zugunsten eines deutschen gerichts sei nach artikel 17 absatz 1 des Übereinkommens wirksam.
selon le bundesgerichtshof, la clause attributive de compétence en faveur des juridictions allemandes figurant dans le contrat à la base du litige est valide au regard de l'article 17, alinéa 1, de la convention de bruxelles.
aufgrund der in dem vertrag enthaltenen und nach artikel 17 des brüsseler Übereinkommens wirksamen zuständigkeitsvereinbarung seien die gerichte in lille für die klage ausschließlich zuständig.
se fondant sur la prorogation de compétence figurant dans le contrat, valide au regard de l'article 17 de la convention de bruxelles, il dé clare que seules les juridictions lilloises sont compétentes.
die klägerin verlangt bezahlung einer warenlieferung und beruft sich dabei auf ihre allgemeinen verkaufsbedingungen, die eine zuständigkeitsvereinbarung zugunsten der gerichte in brüssel enthielten.
la demanderesse réclame le paiement de marchandises livrées et se prévaut de ses conditions générales de vente contenant une clause attributive de compétence aux tribunaux de bruxelles.
die von dem deutschen unternehmen erhobene rüge der un zuständigkeit wies das angerufene gericht mit der begründung zurück, daß nach den französischen rechtsvorschriften die in dem arbeitsvertrag enthaltene zuständigkeitsvereinbarung nichtig sei.
le tribunal saisi a rejeté l'exception d'incompétence soulevée par l'entreprise allemande au motif que selon les dispositions du droit français la prorogation de compétence figurant dans le contrat de travail était nulle.
die deutsche reederei machte die unzuständigkeit der belgischen gerichte geltend und berief sich hierfür auf eine zuständigkeitsvereinbarung zugunsten der deutschen gerichte in dem konnossement, die nach artikel 17 des brüsseler Übereinkommens gültig sei.
la compagnie allemande se prévalait de l'incompétence de la juridiction belge et se référait à cet effet à la prorogation de compétence au bénéfice des juridictions allemandes figurant dans son connaissement, prorogation valable d'après l'article 17 de la convention de bruxelles.
da die in den bürgschaftsvertrag aufgenommene zuständigkeitsvereinbarung angewendet werden müsse, könne die frage der anwendung von artikel 5 nr. 1 des Übereinkommens dahinstehen, dem die zuständigkeitsvereinbarung ohnehin vorgehe.
dès lors que la clause attributive de compétence insérée dans l'acte de cautionnement doit recevoir application, il n'y a pas lieu, estime la cour, d'examiner l'application de l'article 5, io, de la convention, sur lequel l'emporterait en tout cas la clause de prorogation de compétence.
(fortsetzung 1) könne das einverständnis mit einer derartigen zuständigkeitsvereinbarung anläßlich späterer, ohne jeden hinweis auf diese klausel eingegangener vertragsbeziehungen nicht ersetzen.
(suite 1) de la compétence exclusive du tribunal de commerce de paris en cas de litige valait de sa part acceptation tacite de ladite clause imprimée en caractères suffisamment apparents et que cette clause devait recevoir exécution puisqu'elle satisfaisait aux conditions prévues à l'article 48 du nouveau code de procédure civile.
außerdem gibt es keinen aus dem allgemeinen aufbau oder den zielen des Übereinkommens abzuleitenden grund für die ansicht, daß es an einer zuständigkeitsvereinbarung im sinne von artikel 17 beteiligten personen verwehrt wäre, ihre streitigkeit freiwillig einem anderen als dem vereinbarten gericht zu unterbreiten.
d'ailleurs, il n'y a pas de motif tenant à l'économie gé nérale ou aux objectifs de la convention pour considérer que des parties à une clause attributive de compétence au sens de l'article 17 seraient empêchées de soumettre volontairement leur litige à une autre juridiction que celle prévue par ladite clause.
8 die artikel 17 und 18 bilden den sechsten abschnitt des titels ii des Übereinkommens, der vereinbarungen über die zuständigkeit betrifft. artikel 17 regelt die vertragliche, artikel 18 die stillschweigende, aus der einlassung des beklagten auf das verfahren folgende zuständigkeitsvereinbarung.
les articles 17 et 18 constituent la section 6 du titre ii de la convention, qui con cerne la prorogation de compétence ; l'article 17 est relatif à la prorogation conven tionnelle, l'article 18 à la prorogation tacite, résultant de la comparution du défen deur.
der gerichtshof legte artikel 17 dahin aus, daß das recht eines vertragsstaates die unwirksamkeit einer zuständigkeitsvereinbarung nicht allein deshalb vorsehen darf, weil eine andere als die nach diesem recht vorgeschriebene sprache verwendet worden ist. artikel 18 ist auch dann an-
s'agissant de l'article 17, la cour l'a interprété en ce sens qu'une législation d'un État contractant ne saurait faire obstacle à la validité d'une convention attributive de compétence au seul motif que la langue utilisée n'est pas celle prescrite par cette législation.