プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
Überwachung der anwendung der tarifvereinbarungen und einschlägigen regelungen.
контролиране на прилагането на колективните споразумения и разпоредбите.
最終更新: 2017-04-06
使用頻度: 1
品質:
in den tarifvereinbarungen die anerkennung von qualifikationen von migrantinnen zu erleichtern.
да улеснят, в рамките на колективното трудово договаряне, признаването на квалификациите на жените мигранти.
最終更新: 2017-04-06
使用頻度: 1
品質:
in der bauwirtschaft gelten die in tarifvereinbarungen und gesetzen festgelegten rahmenbedingungen.48
В строителния сектор се прилагат основните условия, залегнали в колективните трудови договори и законовите разпоредби48.
最終更新: 2017-04-06
使用頻度: 1
品質:
je nach den landesweiten tarifvereinbarungen oder ihrem alter kann sich der urlaubsanspruch erhöhen.
Все пак има възможност за среща за получаване на оценка, ако фирмата предлага тази услуга.
最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:
auf keinen fall sollten tarifvereinbarungen oder soziale rechte durch csr ersetzt werden.
В никакъв случай КСО не бива да бъде заместител на колективните споразумения или социалните права.
最終更新: 2017-04-06
使用頻度: 1
品質:
darüber hinaus wurden in einigen tarifvereinbarungen verpichtungen bezüglich der beteiligung am gewinn oder dividenden festgeschrieben.
В предложеното заплащане се включват платен отпуск и годишни бонуси.
最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:
die sozialpartner spielen im rahmen der tarifvereinbarungen ebenfalls eine wichtige rolle für die erleichterte anerkennung dieser qualifikationen.
Социалните партньори също могат да играят важна роля за улесняване на признаването на тези квалификации в рамките на колективното трудово договаряне.
最終更新: 2017-04-06
使用頻度: 1
品質:
auch müssen einige rechtsinstrumente entwickelt werden, um die freizügigkeit unter wahrung der sozialen rechte und tarifvereinbarungen zu gewährleisten.
Трябва също така да се разработят редица законодателни инструменти, за да се гарантира свободното движение на хората при спазване на социалните права и колективните споразумения.
最終更新: 2017-04-06
使用頻度: 1
品質:
davon unbeschadet müssen die geltenden nationalen rechtsvorschriften, einschließlich tarifvereinbarungen mit relevanz für praktika, weiterhin anwendung finden.
Но съществуващото национално законодателство, включително колективните споразумения, относно стажовете трябва да продължи да се прилага.
最終更新: 2017-04-06
使用頻度: 1
品質:
4.12 die personalkosten sind ein weiteres problem für neu gegründete unternehmen, insbesondere wenn durch nationale tarifvereinbarungen mindestgehälter vorgeschrieben sind.
4.12 Разходите за заетост са друг проблем за новосъздаденото предприятие, особено когато минималните равнища на заплатите се определят от национални споразумения.
最終更新: 2017-04-06
使用頻度: 1
品質:
1.1.4 tarifvereinbarungen sind eine möglichkeit zur verringerung von rechtsvorschriften bei gleichzeitiger erhöhung der flexibilität und der rolle der sozialpartner im binnenmarkt.
1.1.4 Колективните споразумения са начин за намаляване на законодателството и увеличаване на гъвкавостта и ролята на социалните партньори на Единния пазар.
最終更新: 2017-04-06
使用頻度: 1
品質:
3.7.2 wie alle anderen arbeitgeber müssen auch soziale unternehmen die vorgaben im hinblick auf menschenwürdige arbeitsbedingungen erfüllen und die geltenden tarifvereinbarungen einhalten.
3.7.2 Като всички други работодатели социалните предприятия трябва да отговарят на изискванията за достойни условия на труд и да зачитат всички действащи колективни трудови договори.
最終更新: 2017-04-06
使用頻度: 1
品質:
andere teilnehmer befürchteten auch einen negativen einfluss auf die tarifvereinbarungen der banken und wertpapierfirmen für mitarbeiter unterhalb der führungsebene, wenn sich die aufsichtliche Überprüfung auch auf deren vergütung erstrecken würde.
Освен това други участници в обсъждането изразиха безпокойство, че включването в рамките на обхвата на надзорния преглед на възнаграждението на служителите, който не са натоварени с управлението на дружеството, може да повлияе отрицателно върху колективните трудови договори, които се прилагат за неуправленския персонал в банките и в инвестиционните дружества.
最終更新: 2017-04-06
使用頻度: 1
品質:
der ausschuss teilt die auffassung der kommission, dass die achtung der anwendbaren rechtsvorschriften und der tarifvereinbarungen zwischen sozialpartnern eine voraussetzung dafür ist, dass die unternehmen der verantwortung für ihre gesellschaftliche wirkung gerecht werden.
Комитетът изразява съгласие с Комисията, че спазването на приложимото законодателство и на колективните споразумения между социалните партньори е предварително условие за изпълнението на отговорността, която предприятията имат по отношение на въздействието си върху обществото.
最終更新: 2017-04-06
使用頻度: 1
品質:
1.12 wie alle anderen arbeitgeber müssen auch soziale unternehmen die vorgaben im hinblick auf menschenwürdige arbeitsbedingungen erfüllen und die geltenden tarifvereinbarungen einhalten, indem sie gewährleisten, dass diese korrekt angewandt werden.
1.12 Като всички други работодатели социалните предприятия трябва да отговарят на изискванията за достойни условия на труд и да зачитат всички действащи колективни трудови договори, като гарантират правилното им прилагане.
最終更新: 2017-04-06
使用頻度: 1
品質:
"zur förderung der länderübergreifenden erbringung von dienstleistungen in einem umfeld des fairen wettbewerbs müssen gleiche mindestbedingungen für die beschäftigung gegeben sein, die nationalen rechtsvorschriften und tarifvereinbarungen entsprechen."
„За насърчаването на транснационалното предоставяне на услуги в условия на лоялна конкуренция е важно наличието на равни минимални условия на заетост, съответстващи на националните закони и колективни договори.“
最終更新: 2017-04-06
使用頻度: 1
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
6.2.1 "arbeitszeitflexibilität" bezieht sich auf die verteilung der in tarifvereinbarungen und/oder gesetzlich festgelegten normalen wochenarbeitszeit über einen längeren zeitraum.
6.2.1 Гъвкавостта на работното време е свързана с разпределянето на нормалното седмично работно време, както е определено от колективните договори и/или постановено със закон, в продължение на по-дълъг период.
最終更新: 2017-04-06
使用頻度: 1
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
daher sollte im rahmen der rechtsvorschriften und tarifvereinbarungen jene flexibilität ermittelt werden, die mit den organisatorischen erfordernissen des unternehmens ebenso wie mit den individuellen bedürfnissen der beschäftigten vereinbar ist, um ein effektives gleichgewicht zwischen berufs- und privatleben zu erreichen.
Ето защо законодателството и колективното договаряне би трябвало да определят гъвкави схеми на работа, които да бъдат съвместими както с организационните нужди на предприятието, така и с потребността на служителите от постигане на действително равновесие между техния личен и професионален живот.
最終更新: 2017-04-06
使用頻度: 1
品質:
1.5 die lohnungleichheit hat eine strukturelle ursache: unterbewertung der sogenannten "weiblichen" fähigkeiten, segregation in frauen- und männerspezifische berufe und branchen, prekäre beschäftigungsverhältnisse, unterbrechungen des erwerbslebens u.a. gesetzliche regelungen und tarifvereinbarungen sind wirksame instrumente zur erreichung dieses ziels, wobei die beteiligung sämtlicher wirtschaftlicher und sozialer akteure erforderlich ist.
1.5 Неравенството в заплащането има структурен произход: подценяване на традиционно считаните за „женски“ способности, професионална и секторна сегрегация, несигурни работни места, прекъсване на професионалния живот и др. Законодателството и колективните трудови договори са ефективни инструменти за осъществяване на споменатата цел, като е необходимо включването на всички участници от икономическата и социалната сфера.
最終更新: 2017-04-06
使用頻度: 1
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています