プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
bestimmungen betreffend die grÖssensortierung
przepisy dotyczĄce wielkoŚci
最終更新: 2014-11-15
使用頻度: 1
品質:
"die grössensortierung erfolgt nach dem gewicht der früchte."
2) w części iii"przepisy dotyczące wielkości"
最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 1
品質:
参照:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
2. in teil iii "bestimmungen betreffend die grössensortierung" erhält die erste zeile folgende fassung:
"— kilka bardziej uwydatniających się "znamion haywarda"; z nieznacznym zgrubieniem,";
最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 1
品質:
参照:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
(2) ist für eine bestimmte grössensortierung eines gegebenen erzeugnisses kein mindestpreis festgesetzt (1) abl.
2.
最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 1
品質:
参照:
(2) die in absatz 1 genannten abweichenden maßnahmen dürfen nur im bereich der grössensortierung und entsprechend den im anhang genannten bedingungen und grenzen getroffen werden.
2. odstępstwa określone w ust. 1 mogą być przyjęte tylko w dziedzinie klasy wielkości oraz zgodnie z warunkami i ograniczeniami wymienionymi w załączniku.
最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 2
品質:
参照:
nr. l 55 vom 2.3.1968, s. 1. worden, so gilt für die betreffende grössensortierung der niedrigste für dieses erzeugnis festgesetzte mindestpreis bei der ausfuhr.
jeżeli nie została ustalona cena minimalna w odniesieniu do określonej wielkości danego produktu, najniższa minimalna cena wywozowa zatwierdzona dla tego produktu ma zastosowanie do tej wielkości.
最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 1
品質:
参照:
(5) auf den diese erzeugnisse bei der ausfuhr begleitenden rechnungen müssen im einzelnen angegeben sein: -preis und grössensortierung der erzeugnisse;
5. faktury dołączone do produktów w czasie wywozu muszą w szczególności zawierać informacje o:-cenie i wielkości produktów;
最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 1
品質:
参照:
für die in artikel 1 genannten erzeugnisse oder für gruppen dieser erzeugnisse können normen für güte, grössensortierung und aufmachung sowie der anwendungsbereich dieser normen festgelegt werden ; die normen können insbesondere die einteilung nach güteklassen, die verpackung und aufmachung sowie die kennzeichnung betreffen.
określa się normy jakości, rozmiarów i opakowań, jak również zakres stosowania tych norm, dla produktów określonych w art. 1 lub dla grup tych produktów; normy mogą odnosić się w szczególności do klasyfikacji jakości, opakowania, wyglądu i oznakowania.
最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 2
品質:
参照:
da sich diese prüfung auf mindestens drei wirtschaftsjahre erstrecken soll, ist die herabsetzung der mindestgröße auf den 1. juni 2008 zu verschieben und sind die Übergangsmaßnahmen für die größensortierung bis zum 31. mai 2008 zu verlängern.
z uwagi na to, że badania te będą prowadzone przynajmniej przez trzy lata gospodarcze, wprowadzenie w życie zmniejszenia rozmiaru powinno zostać przesunięte do dnia 1 czerwca 2008 r. a tymczasowe środki dotyczące wielkości przedłużone do dnia 31 maja 2008 r.
最終更新: 2014-11-18
使用頻度: 3
品質:
参照: