プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
zurbeantwortung etwaigerweiterer fragen hinsichtlich inhalt und auslegung sei auf den gesamttext der versicherungspolice verwiesen, dererhältlich ist bei
ponadto komitetudziela cennej pomocy technicznej, a opinie wydawane zjego inicjatywy oraz raporty informacyjne dostarczajà elementów do analizy i oceny, a wielu przypadkach skšaniajà komisj® do przedstawienia projektów.
die versicherer sollten den kunden bei abschluss einer versicherungspolice sowie nach einem unfall faire informationen über diese alternative zur verfügung stellen.
ubezpieczyciele powinni udzielać użytkownikom rzetelnych informacji w kwestii tego kompromisu na etapie zawierania ubezpieczenia, a także po wypadku.
in einer solchen situation sollte er seine versicherung beibehalten können, indem er die versicherungsprämie oder die durch die versicherungspolice gedeckte versicherungssumme anpasst.
w takiej sytuacji powinien mieć on możliwość kontynuacji ubezpieczenia, po dostosowaniu stawki lub zakresu ochrony ubezpieczeniowej.
die einzahlung des jeweiligen betrages erfolgt auf ein gesperrtes konto bei einer bankstiftung oder auf eine gesperrte versicherungspolice. die höhe der leistungen hängt vom gewählten vorsorgeprodukt ab.
drugi filar, a mianowicie zawodowy fundusz emerytalny (pp) ubezpieczenie emerytalne oraz na dla osób pozostałych przy życiu, jak również ubezpieczenie na wypadek
6. mit der verpflichtung des bieters, das original der zur deckung aller transportrisiken abgeschlossenen versicherungspolice vorzulegen, falls er den zuschlag erhält;
6) zobowiązanie oferenta do przedstawienia, w przypadku gdy jego oferta zostanie wybrana, oryginału polisy ubezpieczeniowej wykupionej na pokrycie wszelkiego ryzyka związanego z transportem;
versicherung gegen schwere krankheiten – versicherungspolice, deren leistungen in anspruch genommen werden können, wenn bei dem versicherten während der laufzeit der police eine bestimmte schwere krankheit diagnostiziert wird
ubezpieczenie na wypadek poważnej choroby – umowa ubezpieczenia, na mocy której wypłaca się dane świadczenie w przypadku zdiagnozowania u ubezpieczonego określonej poważnej choroby w okresie obowiązywania umowy
- bei der versicherung entweder von gebäuden oder von gebäuden und den darin befindlichen sachen, sofern diese durch die gleiche versicherungspolice gedeckt ist, der mitgliedstaat, in dem die gegenstände belegen sind,
- państwo członkowskie, w którym znajduje się majątek, w przypadku gdy ubezpieczenie dotyczy albo budynków, albo budynków wraz z ich wyposażeniem, o ile wyposażenie budynków objęte jest tą samą polisą ubezpieczeniową,