プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
bei 88 studienteilnehmern mit schlecht kontrollierter pku, die erhöhte phenylalaninblutspiegel bei der voruntersuchung aufwiesen, reduzierte sapropterindihydrochlorid in einer dosierung von
u 88 pacjentów ze słabo kontrolowaną pku, u których w badaniach skriningowych potwierdzono zwiększone stężenie fenyloalaniny we krwi, zastosowanie dichlorowodorku sapropteryny w dawce
die meisten patienten (>80%) hatten mindestens zwei phlebotomien in den letzten 24 wochen vor der voruntersuchung erhalten.
u większości pacjentów (>80%) wykonano wcześniej co najmniej dwie flebotomie w ciągu ostatnich 24 tygodni poprzedzających kwalifikację.
daten aus einer voruntersuchung deuten auf folgenden gesamteffekt von tipranavir/ritonavir auf cyp1a2, cyp2c9 und cyp2c19 in vivo hin:
rytonawir jest również inhibitorem cyp 2d6, dlatego jego potencjalnym efektem netto działania z typranawirem jest hamowanie aktywności cyp 2d6.
4.besteht nach den nationalen rechtsvorschriften geheimhaltungspflicht bei der voruntersuchung, so unterliegt die Übermittlung dieser angaben einer genehmigung durch daszuständige organ der rechtspflege.
c) postępowania sądowe i administracyjne wszczęte w celuodzyskania kwot nienależnie wypłaconych i nałożenia sankcji; d) przyczyny ewentualnego zaniechania postępowań mających na celu odzyskanie kwot;
schließlich macht die klägerin einen verstoß gegen die begründungspflicht sowie einen verstoß gegen den allgemeinen grundsatz der ordnungsgemäßen verwaltung insoweit geltend, als die voruntersuchung übermäßig lange gedauert habe.
wreszcie skarżąca wskazuje na naruszenie obowiązku uzasadnienia oraz naruszenie ogólnej zasady dobrej administracji wskutek nadmiernej długości wstępnego badania.
最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 1
品質:
参照:
(4) besteht nach den einzelstaatlichen vorschriften geheimhaltungspflicht bei der voruntersuchung, so unterliegt die Übermittlung dieser angaben einer genehmigung durch das zuständige gericht.
4. jeśli przepisy krajowe zawierają klauzulę o zachowaniu poufności dochodzeń, na przekazanie tych informacji zgody udziela właściwy sąd.
最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 2
品質:
参照:
voruntersuchung der partie samen, bevor mit dem keimverfahren begonnen wird, oder probenahme auf der stufe, auf der die wahrscheinlichkeit, salmonellen festzustellen, voraussichtlich am größten ist.
wstępne badanie partii nasion przed rozpoczęciem procesu kiełkowania lub dobór próbki należy przeprowadzić na etapie, na którym spodziewane jest najwyższe prawdopodobieństwo wykrycia salmonella.
最終更新: 2014-11-18
使用頻度: 1
品質:
参照:
(3) besteht nach den einzelstaatlichen vorschriften geheimhaltungspflicht bei der voruntersuchung, so unterliegt die Übermittlung dieser angaben einer genehmigung durch das zuständige organ der rechtspflege. artikel 4
3. jeżeli przepisy krajowe zastrzegają poufność dochodzeń, przekazywanie tych informacji uzależnione jest od wydania zezwolenia przez właściwy sąd.artykuł 4
最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 1
品質:
参照:
da die nieren-clearance von gadofosveset bei älteren patienten beeinträchtigt sein kann, ist eine voruntersuchung von patienten ab einem alter von 65 jahren besonders wichtig, um festzustellen, ob die nierenfunktion gestört ist.
ponieważ u osób starszych klirens nerkowy gadofoswesetu może być osłabiony, jest szczególnie istotnym aby pacjentów w wieku 65 lat i starszych poddawać przesiewowi na obecność zaburzeń czynności nerek.
最終更新: 2017-04-26
使用頻度: 1
品質:
参照:
es ist gemäß anhang iii teil d vorzugehen, wobei eine gründliche voruntersuchung und auswertung der messdaten unter beachtung der meteorologischen und photochemischen prozesse, die die an den einzelnen standorten gemessenen ozonkonzentrationen beeinflussen, vorzunehmen ist.
należy postępować zgodnie z procedurami podanymi w załączniku iii sekcja d, odpowiednio dokonując przeglądu i interpretacji danych monitoringowych w kontekście zjawisk meteorologicznych i fotochemicznych wpływających na stężenie ozonu mierzone w poszczególnych miejscach.
最終更新: 2014-11-16
使用頻度: 1
品質:
参照:
(10) der antidumpingzoll für den antragsteller sollte sich auf die für die stichprobenunternehmen der voruntersuchung ermittelte und mit der Änderungsverordnung geänderte gewogene durchschnittliche dumpingspanne von 15,5 % stützen, so wie es unter randnummer (5) dargelegt wurde.
(10) stawka cła antydumpingowego obowiązującego w odniesieniu do wnioskodawcy powinna opierać się na średnim ważonym marginesie dumpingu ustalonym dla stron objętych próbą w pierwotnym dochodzeniu, zmienionym na mocy rozporządzenia zmieniającego, tj. wynoszącym 15,5 %, jak wskazano w motywie (5) powyżej.
最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 4
品質:
参照: