人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。
プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
nach dem abschluss hast du bei der firma brexton miller in delaware gearbeitet.
pēc absolvēšanas tu strādāji firmā "brekstons millers" delavērā.
最終更新: 2016-10-27
使用頻度: 1
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
ein von der kommission benannter leitungsausschuss hatte bei der firma eim business policy and research einen externen bewertungsbericht bestellt.
eim business policy and research komisijas ieceltas koordinācijas komitejas vadībā ir veikusi neatkarīgu novērtējumu un iesniegusi pārskatu.
最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 1
品質:
die food standards agency des vereinigten königreichs nahm am 20. juni bei der firma eine revision vor.
2006. gada 20. jūnijā apvienotās karalistes pārtikas standartu aģentūra bowland telpās izdarīja revīziju.
最終更新: 2014-11-07
使用頻度: 2
品質:
du nimmst einen job bei der firma an, der die liste zugespielt wurde? - weißt du, wie das aussieht?
tu pieņēmi darbu uzņēmumā, kas beigās dabūja nopludināto sarakstu?
最終更新: 2016-10-27
使用頻度: 1
品質:
bei der kommission sind auch garantien anderer mitgliedstaaten eingegangen, dass von der firma bowland hergestellter und noch auf ihrem hoheitsgebiet gelagerter frischkäse gemäß den rechtsvorschriften der gemeinschaft beseitigt worden ist.
komisija arī saņēma citu dalībvalstu garantijas tam, ka bowland ražotais biezpiena siers, kas vēl joprojām tiek uzglabāts to teritorijā, tiks iznīcināts atbilstoši kopienas tiesību aktu noteikumiem.
最終更新: 2014-10-19
使用頻度: 1
品質:
sie beantragten außerdem klarstellungen darüber, auf welcher grundlage die kommission die beratungsfirma ausgewählt habe, und zweifelten die kompetenz der firma bei der erhebung von wirtschaftsdaten zur fotovoltaikbranche an.
viņi pieprasīja arī paskaidrot, kā komisija izvēlējās konsultantu, un apšaubīja tā kompetenci attiecībā uz ekonomikas datu vākšanu par fe nozari.
最終更新: 2014-11-17
使用頻度: 1
品質:
(1) unbeschadet von artikel 3 absatz 1 erster und zweiter gedankenstrich der entscheidung 91/666/ewg des rates wird bei der firma merial sas, pirbright, vereinigtes königreich, eine antigenbank gebildet.
1. neierobežojot lēmuma 91/666/eek 3. panta 1. punkta pirmo un otro ievilkumu, antigēnu banku izveido uzņēmumā merial sas pērbraitā, apvienotajā karalistē.
最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 2
品質:
sofern in der satzung der sce bei der gründung dieser sce nichts anderes vorgesehen ist, haftet ein mitglied der genossenschaft nur bis zur höhe seines eingezahlten geschäftsanteils. gilt für die mitglieder der sce eine beschränkte haftung, so wird der firma der sce der zusatz "mit beschränkter haftung" angefügt.
ja vien, izveidojot sce, citādi nav paredzēts sce statūtos, neviena dalībnieka atbildība nav lielāka par viņa parakstīto summu. ja sce dalībniekiem ir ierobežota atbildība, tad sce nosaukuma beigās ir "ar ierobežotu atbildību".
最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 2
品質:
参照:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
(2) die mitgliedstaaten verlangen, dass eine wertpapierfirma, die einen kundenauftrag mit einem geschäft für eigene rechnung zusammenlegt und den zusammengelegten auftrag teilweise ausführt, bei der zuweisung der verbundenen geschäfte dem kunden gegenüber der firma vorrang einräumt.
2. dalībvalstis pieprasa, lai ieguldījumu sabiedrības, ja tās apvieno klienta uzdevumu ar darījumu savā vārdā un apvienotais uzdevums tiek izpildīts daļēji, tās attiecīgos darījumus sadala prioritārā kārtībā vispirms par labu klientam un tad sabiedrībai.
最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 3
品質:
参照:
(19) für die zwecke der bestimmungen dieser richtlinie, in denen die bedingungen für die auslagerung kritischer oder wesentlicher betrieblicher aufgaben, wertpapierdienstleistungen oder anlagetätigkeiten festgelegt sind, sollte eine auslagerung, bei der so viele aufgaben delegiert werden, dass aus der firma eine briefkastenfirma wird, als unvereinbar mit den bedingungen betrachtet werden, die eine wertpapierfirma erfüllen muss, um ihre zulassung gemäß artikel 5 der richtlinie 2004/39/eg zu erhalten oder zu behalten.
(19) Šīs direktīvas noteikumu izpratnē, kas paredz nosacījumus ārpakalpojumu uzticēšanai attiecībā uz kritisku vai būtisku darbības funkciju veikšanu vai ieguldījumu pakalpojumiem un darbībām, ārpakalpojumu uzticēšana, kas paredz funkciju nodošanu tādā mērā, ka sabiedrība kļūst tikai par vēstuļu kastītes uzņēmumu, uzskatāma par tādu, kas pasliktina to nosacījumu izpildi, kas jāievēro ieguldījumu sabiedrībai, lai saskaņā ar direktīvas 2004/39/ek 5. pantu tā varētu saņemt atļauju darbībai un nezaudēt to.
最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 3
品質:
参照:
関係性の低い人による翻訳は非表示になります。
関係性の低い結果を表示します。