プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
und von den satanen, die für ihn tauchten und dazu noch andere werke verrichteten; und wir selbst beaufsichtigten sie.
(И Мы поставили ему на службу) Кое-кого из (воинства) шайтанов, Что для него (за жемчугом) ныряли И кроме этого другие делали дела. И Мы над ними были стражем.
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
aber dem jüngeren war es langweilig, so dazusitzen und ihm zuzuhören, besonders da er wußte, daß die leute, wenn er nicht dabei wäre, den dünger auf das feld bringen würden, ohne das feld vorher ordentlich in beete abzuteilen, und ihn, wenn er es nicht beaufsichtigte, gott weiß wie hinwerfen würden und daß sie die pflugmesser an den neuen pflügen nicht ordentlich anschrauben würden, so daß sie losgingen, und dann sagen würden, diese neuen pflüge, das sei doch eine törichte erfindung, da seien die alten hakenpflüge eine ganz andere sache, und so weiter.
Но Константину Левину скучно было сидеть и слушать его, особенно потому, что он знал, что без него возят навоз на неразлешенное поле и навалят бог знает как, если не посмотреть; и резцы в плугах не завинтят, а поснимают и потом скажут, что плуги выдумка пустая и то ли дело соха Андреевна, и т. п.
最終更新: 2014-07-30
使用頻度: 1
品質: