人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。
プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
der du dich eingehüllt hast,
Всевышний назвал Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, закутавшимся в одежду из-за события, которое произошло, когда Аллах почтил его Своим посланием и впервые низвел на него откровение посредством ангела Джибрила. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, никогда не видел ничего подобного, и перенести такое потрясение дано только избранным посланникам.
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
hier ist die karte, nach der du suchst.
Вот карта, которую ты ищешь.
最終更新: 2014-02-01
使用頻度: 1
品質:
auf der du weder unebenheit noch erhebung siehst.
Где вам не различить Ни кривизны, ни возвышений.
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
ich will sicher sein, dass du der bist, der du sagt du seist der.
Я хочу быть уверен, что ты тот, за кого себя выдаёшь.
最終更新: 2014-02-01
使用頻度: 1
品質:
nun wollen wir dir ganz gewiß eine gebetsrichtung zuweisen, mit der du zufrieden bist.
Это обстоятельство подчеркивает превосходство Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, ведь Сам Всевышний Аллах пожелал угодить ему. Поскольку в предыдущих откровениях не упоминалось, куда именно следует поворачиваться лицом во время намазов, далее Всевышний Аллах ясно сообщил, что поворачиваться лицом следует в сторону Заповедной мечети.
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
so werden wir dich gewiß eine gebetsrichtung einnehmen lassen, an der du wohlgefallen findest.
И вот Мы обращаем тебя к Кибле, которой ты будешь доволен. Поверни же своё лицо в сторону Запретной мечети!
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
was ist das für eine krankheit, von der du mir schriebst, und was hat der arzt gesagt?«
Что такое эта болезнь и что сказал доктор?
最終更新: 2014-07-30
使用頻度: 1
品質:
was ist deine muttersprache, die sprache, in der du deine ersten wörter gesprochen hast, in der du denkst, liest und schreibst?
Какой твой родной язык, на котором ты сказал свои первые слова, на котором ты думаешь, читаешь, пишешь?
最終更新: 2014-02-01
使用頻度: 1
品質:
es ist doch deine versuchung, mit der du irreführst, wen du willst, und rechtleitest, wen du willst.
Все это - лишь испытание, которым Ты уводишь с прямого пути, кого пожелаешь, и ведешь по нему, кого хочешь.
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
bereits sehen wir das schweifen deines gesichts himmelwärts. so werden wir dich gewiß eine gebetsrichtung einnehmen lassen, an der du wohlgefallen findest.
Действительно Мы видим (частое) обращение твоего лица (о, Пророк) к небу, и Мы, конечно же, непременно повернем тебя к кибле, которой ты будешь доволен [которая тебе понравится]. {Пророк был доволен первой киблой, но ожидал, что Аллах изменит киблу на Каабу, которая была киблой пророка Ибрахима.} Так поверни же свое лицо [повернись] в сторону Запретной (для греха) Мечети [мечети аль-Харам в Мекке].
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
es ist doch nur deine versuchung, mit der du in die irre gehen läßt, wen du willst, und rechtleitest, wen du willst.
Воистину, это является всего лишь Твоим искушением, посредством которого Ты вводишь в заблуждение, кого пожелаешь, и ведешь прямым путем, кого пожелаешь.
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
da antwortete der andere, strafte ihn und sprach: und du fürchtest dich auch nicht vor gott, der du doch in gleicher verdammnis bist?
Другой же, напротив, унимал его и говорил: или ты не боишься Бога, когда и сам осужден на то же?
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
wir sehen ja dein gesicht sich (suchend) zum himmel wenden. nun wollen wir dir ganz gewiß eine gebetsrichtung zuweisen, mit der du zufrieden bist.
Действительно Мы видим (частое) обращение твоего лица (о, Пророк) к небу, и Мы, конечно же, непременно повернем тебя к кибле, которой ты будешь доволен [которая тебе понравится]. {Пророк был доволен первой киблой, но ожидал, что Аллах изменит киблу на Каабу, которая была киблой пророка Ибрахима.} Так поверни же свое лицо [повернись] в сторону Запретной (для греха) Мечети [мечети аль-Харам в Мекке].
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
sprich: o gott, der du über die königsherrschaft verfügst, du gibst die königsherrschaft, wem du willst, und du nimmst die königsherrschaft, wem du willst.
[[Всевышний повелел Своему пророку и всем его последователям открыто возвещать о том, что Господь - Единственный, Кто распоряжается делами Вселенной, управляет небесным и земным мирами и обладает абсолютной властью. Он дарует власть, кому пожелает, и лишает власти, кого пожелает; возвеличивает, кого пожелает, и унижает, кого пожелает.
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
sprich: o gott, der du über die königsherrschaft verfügst, du gibst die königsherrschaft, wem du willst, und du nimmst die königsherrschaft, wem du willst. du verleihst macht, wem du willst, und du erniedrigst, wen du willst.
Властелин царства! Ты даруешь владычество, кому пожелаешь, и отнимаешь владычество, у кого пожелаешь; возвеличиваешь, кого пожелаешь, и унижаешь, кого пожелаешь.
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
関係性の低い人による翻訳は非表示になります。
関係性の低い結果を表示します。