プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
können für alle anderen in eine aufrechnungsvereinbarung einbezogenen verträge die anzuwendenden prozentsätze gemäß tabelle 3 reduziert werden:
for all other contracts included in a netting agreement, the percentages applicable may be reduced as indicated in table 3:
eine voraussetzung dafür ist jedoch, daß das kreditinstitut die bankaufsicht davon überzeugen konnte, daß die genannte aufrechnungsvereinbarung nach geltendem recht wirksam ist.
a precondition of this is, however, that the credit institution has managed to convince the relevant banking supervisory authority that the netting agreement in question is valid under the law in force.
gegenüber der nicht im konkurs befindlichen vertragspartei wird das netting durch aufrechnungsvereinbarung die wirkung haben, daß ein guthaben- bzw. schuldsaldo festgestellt wird.
the effect of "netting by close-out" for a non-bankrupt party is to produce a credit or debit balance.
wenn eine dieser aufsichtsbehörden nicht von der rechtsgültigkeit des vertraglichen nettings nach dem recht ihres landes überzeugt ist, kann der betreffende schuldumwandlungsvertrag oder die betreffende aufrechnungsvereinbarung für keine der vertragsparteien als risikosenkend anerkannt werden.
if one of these supervisory authorities is not convinced of the legal validity of the contractual netting under the law of its country the relevant contract for novation or the relevant netting agreement may not be recognized as risk reducing for either of the counterparties.
man spricht von netting durch aufrechnungsvereinbarung oder vorfälligkeitsklausel, wenn im vertrag vorgesehen ist, daß bei konkurs einer der vertragsparteien sämtliche laufenden verträge liquidiert werden und eine einzige geschuldete zahlung der einen vertragspartei an die andere berechnet wird.
netting by close-out or acceleration is when a contract stipulates that the bankruptcy of one of the parties liquidates all current contracts, and results in the calculation of a single payment due by one party to another.
herr präsident! die strittigen punkte in diesem bericht betreffen vor allem drei arten von vertraglichen vereinbarungen, nämlich pensionsgeschäfte, aufrechnungsvereinbarungen sowie auf dem geregelten markt geschlossene verträge.
mr president, the main points of controversy in this report concern three different types of contractual agreement, namely repo agreements, netting agreements, and contracts conducted on a regulated market.