検索ワード: du essest fruhstuck (ドイツ語 - 英語)

コンピュータによる翻訳

人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。

German

English

情報

German

du essest fruhstuck

English

 

から: 機械翻訳
よりよい翻訳の提案
品質:

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

ドイツ語

英語

情報

ドイツ語

du essest auf nicht

英語

you are not eating on

最終更新: 2018-02-13
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

deu 11:15 ich gebe auf deiner flur gras für dein vieh, daß du essest und satt werdest.

英語

15 i will provide grass in the fields for your animals, and you will be able to eat all you want.

最終更新: 2018-02-13
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

21 es ist besser, du essest kein fleisch und trinkest keinen wein oder das, daran sich dein bruder stößet oder ärgert oder schwach wird.

英語

21 it is better not to eat meat or drink wine or to do anything else that will cause your brother to fall.

最終更新: 2018-02-13
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

so gehorche nun auch deiner magd stimme. ich will dir einen bissen brot vorsetzen, daß du essest, daß du zu kräften kommest und deine straße gehest.

英語

now therefore, please listen also to the voice of your handmaid, and let me set a morsel of bread before you; and eat, that you may have strength, when you go on your way.

最終更新: 2018-02-13
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

14:21 es ist besser, du essest kein fleisch und trinkest keinen wein und tust nichts, daran sich dein bruder stößt oder ärgert oder schwach wird.

英語

14:21 it is good not to eat flesh, and not to drink wine, nor any thing whereby thy brother is offended, or scandalized, or made weak.

最終更新: 2018-02-13
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

22 so gehorche auch du der stimme deiner magd: ich will dir einen bissen brot vorlegen, daß du essest, damit du zu kräften kommest und deine straße ziehest.

英語

22 now please listen to your servant and let me give you some food so you may eat and have the strength to go on your way."

最終更新: 2018-02-13
使用頻度: 1
品質:

警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

ドイツ語

1sa 28:22 so gehorche nun auch deiner magd stimme. ich will dir einen bissen brot vorsetzen, dass du essest, dass du zu kräften kommest und deine straße gehest.

英語

22so now, i pray you, listen also to the voice of your handmaid and let me set a morsel of food before you, and eat, so you may have strength when you go on your way.

最終更新: 2018-02-13
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

und häuser, alles guts voll, die du nicht gefüllt hast und ausgehauene brunnen, die du nicht ausgehauen hast, und weinberge und Ölberge, die du nicht gepflanzt hast, daß du essest und satt werdest;

英語

and houses full of good things not stored up by you, and places for storing water which you did not make, and vine-gardens and olive-trees not of your planting; and you have taken food and are full;

最終更新: 2018-02-13
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

11 und häuser alles guts voll, die du nicht gefüllet hast, und ausgehauene brunnen, die du nicht ausgehauen hast, und weinberge und Ölberge, die du nicht gepflanzt hast, daß du essest und satt wirst:

英語

11 and houses full of everything good which thou filledst not, and wells digged which thou diggedst not, vineyards and oliveyards which thou plantedst not, and thou shalt have eaten and shalt be full;

最終更新: 2018-02-13
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

deu 6:11 und häuser, alles guts voll, die du nicht gefüllt hast und ausgehauene brunnen, die du nicht ausgehauen hast, und weinberge und Ölberge, die du nicht gepflanzt hast, dass du essest und satt werdest;

英語

11 and houses full of good things not stored up by you, and places for storing water which you did not make, and vine-gardens and olive-trees not of your planting; and you have taken food and are full;

最終更新: 2018-02-13
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

14 ich weiß und bin gewiß in dem herrn jesus, daß nichts gemein ist an sich selbst; nur dem, der es rechnet für gemein, dem ist's gemein. 15 so aber dein bruder um deiner speise willen betrübt wird, so wandelst du schon nicht nach der liebe. verderbe den nicht mit deiner speise, um welches willen christus gestorben ist. 16 darum schaffet, daß euer schatz nicht verlästert werde. 17 denn das reich gottes ist nicht essen und trinken, sondern gerechtigkeit und friede und freude in dem heiligen geiste. 18 wer darin christo dient, der ist gott gefällig und den menschen wert. 19 darum laßt uns dem nachstreben, was zum frieden dient und was zur besserung untereinander dient. 20 verstöre nicht um der speise willen gottes werk. es ist zwar alles rein; aber es ist nicht gut dem, der es ißt mit einem anstoß seines gewissens. 21 es ist besser, du essest kein fleisch und trinkest keinen wein und tust nichts, daran sich dein bruder stößt oder ärgert oder schwach wird. 22 hast du den glauben, so habe ihn bei dir selbst vor gott. selig ist, der sich selbst kein gewissen macht in dem, was er annimmt.

英語

destroy not him with thy meat, for whom christ died. 16 let not then your good be evil spoken of: 17 for the kingdom of god is not meat and drink; but righteousness, and peace, and joy in the holy ghost. 18 for he that in these things serveth christ is acceptable to god, and approved of men. 19 let us therefore follow after the things which make for peace, and things wherewith one may edify another. 20 for meat destroy not the work of god. all things indeed are pure; but it is evil for that man who eateth with offence.

最終更新: 2018-02-13
使用頻度: 1
品質:

人による翻訳を得て
7,781,974,434 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK