プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
alt dette kom over kong nebukadnesar.
e tërë kjo i ndodhi mbretit nebukadnetsar.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
de tok til orde og sa til kong nebukadnesar: kongen leve evindelig!
duke marrë fjalën, i thanë mbretit nebukadnetsar: "o mbret, jetofsh për jetë!
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
josadak drog med da herren bortførte juda og jerusalem i fangenskap ved nebukadnesar.
jehotsadaku shkoi në mërgim, kur zoti çoi në robëri judën dhe jeruzalemin me anë të nebukadnetsarit.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
jeg, nebukadnesar, satt i god ro i mitt hus, levde lykkelig i mitt palass.
unë, nebukadnetsari, isha i qetë në shtëpinë time dhe i gëzuar në pallatin tim.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
siden drog kongen i babel nebukadnesar selv mot byen, mens hans menn holdt den kringsatt.
nebukadnetsari, mbret i babilonisë, arriti para qytetit ndërsa shërbëtorët e tij po e rrethonin.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
kongen i babel nebukadnesar drog op mot ham og lot ham binde med to kobberlenker for å føre ham til babel.
nebukadnetsari, mbret i babilonisë, doli kundër tij dhe e lidhi me zinxhira prej bronzi për ta çuar në babiloni.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
i sitt annet regjeringsår hadde nebukadnesar drømmer som gjorde hans sinn urolig, og det var forbi med hans søvn.
në vitin e dytë të mbretërimit të nebukadnetsarit, ai pa disa ëndrra; fryma e tij u turbullua dhe i iku gjumi.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
da falt kong nebukadnesar på sitt ansikt og tilbad daniel, og han bød at de skulde ofre ham matoffer og røkelse.
atëherë mbreti nebukadnetsar ra me fytyrë dhe ra permbys para danielit; pastaj urdhëroi që t'i paraqitnin një ofertë dhe temjan.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
dette er det ord herren talte til profeten jeremias om at babels konge nebukadnesar skulde komme og slå egyptens land:
fjala që zoti i drejtoi profetit jeremia për ardhjen e nebukadnetsarit, mbretit të babilonisë, për të goditur vendin e egjiptit.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
han var blitt bortført fra jerusalem med de fanger som blev bortført sammen med judas konge jekonja da han blev bortført av babels konge nebukadnesar.
që e kishin internuar nga jeruzalemi bashkë me mërgimtarët e sjellë në robëri me jekoniahun, mbretin e judës, nga nebukadnetsari, mbret i babilonisë.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
da den tid kongen hadde fastsatt, var til ende, og de skulde fremstilles for ham, førte den øverste hoffmann dem inn for nebukadnesar.
në mbarim të kohës së caktuar nga mbreti që t'ia çonin këta të rinj, kreu i eunukëve i shpuri përpara nebukadnetsarit.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
da blev nebukadnesar vred og harm og bød at sadrak, mesak og abed-nego skulde føres frem; så blev disse menn ført frem for kongen.
atëherë nebukadnetsari, i zemëruar dhe i tërbuar, urdhëroi që të sillnin shadrakun, meshakun dhe abed-negon; kështu këta njerëz u çuan para mbretit.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
spør herren for oss! for babels konge nebukadnesar strider mot oss. kanskje herren vil gjøre med oss efter alle sine undergjerninger, så han drar bort fra oss.
"konsulto, pra, për ne zotin, sepse nebukadnetsari, mbreti i babilonisë, bën luftë kundër nesh. ndofta zoti do të veprojë me ne sipas të gjitha mrekullive të tij, dhe ai do të tërhiqet nga ne".
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
dette er det ord som kom til jeremias fra herren mens babels konge nebukadnesar stred mot jerusalem og alle dets byer, han og hele hans hær og alle jordens riker som stod under hans herredømme, og alle folkeslagene:
fjala që i drejtua nga zoti jeremias, kur nebukadnetsari, mbreti i babilonisë, me gjithë ushtrinë e tij dhe tërë mbretëritë e tokave mbi të cilat ai sundonte dhe gjithë popujt luftonin kundër jeruzalemit
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
dette er de menn fra landskapet juda som drog hjem fra fangenskapet i det fremmede land - de som kongen i babel nebukadnesar hadde bortført, og som nu er vendt tilbake til jerusalem og juda, hver til sin by,
këta janë ata të krahinës që u kthyen nga robëria, ata që nebukadnetsari, mbret i babilonisë, kishte internuar dhe që ishin kthyer në jeruzalem dhe në judë, secili në qytetin e tij.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
babels konge nebukadnesar har ett oss, har ødelagt oss, har satt oss bort som et tomt kar, har opslukt oss som et sjøuhyre, har fylt sin buk med min kostelige mat; han har drevet oss bort.
"nebukadnetsari, mbreti i babilonisë, na ka gëlltitur, na ka shtypur, na ka katandisur si një enë bosh; na ka gëlltitur si një dragua, ka mbushur barkun e tij me ushqimet tona të shijshme, na ka përzënë.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
de kar av gull og sølv som hørte til guds hus, men som nebukadnesar tok ut av templet i jerusalem og førte til babel, skal også gis tilbake, så de igjen kommer til sitt sted i templet i jerusalem; de skal settes i guds hus.
përveç kësaj, veglat prej ari dhe prej argjendi të shtëpisë së perëndisë, që nebukadnetsari ka hequr nga tempulli që është në jeruzalem dhe i ka çuar në babiloni, të rikthehen dhe të çohen në tempullin që është në jeruzalem; dhe secila të vihet në vendin e vet në shtëpinë e perëndisë".
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
da blev nebukadnesar full av harme, og uttrykket i hans ansikt forandret sig, idet han så på sadrak, mesak og abed-nego. han tok til orde og sa at ovnen skulde gjøres syv ganger hetere enn de hadde funnet for godt å ophete den.
atëherë nebukadnetsari u mbush me inat dhe shprehja e fytyrës së tij ndryshoi ndaj shadrakut, meshakut dhe abed-negos. duke marrë përsëri fjalën, urdhëroi që furra të ngrohej shtatë herë më shumë se zakonisht.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質: