プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
at hedningene er medarvinger og hører med til legemet og har del med i løftet i kristus jesus ved evangeliet,
jag menar den hemligheten, att hedningarna i kristus jesus äro våra medarvingar och jämte oss lemmar i en och samma kropp och jämte oss delaktiga i löftet -- detta genom evangelium,
han har åpenbart deg skriften med sannheten, som stadfester det som forelå før den. han har åpenbart loven og evangeliet før,
steg för steg uppenbarar han för dig denna skrift och med den sanningen och bekräftelse av det som ännu består [av äldre tiders uppenbarelser]; det är han som uppenbarade tora och evangeliet
hadde de overholdt loven og evangeliet og det som er åpenbart dem fra herren, ville de fått spise av alt både over og under jorden.
om de i alla delar ville följa tora och evangeliet och det som har uppenbarats för dem av deras herre [med denna koran], skulle de få njuta himmelens och jordens alla gåvor.
dette er et bindende løfte for ham, i loven, evangeliet og koranen. og hvem holder sin forpliktelse bedre enn gud?
[detta är] ett fast och klart löfte, vars sanning han har bekräftat i tora och evangeliet och i koranen, och vem uppfyller sina löften bättre än gud?
dog så at jeg satte min ære i å forkynne evangeliet, ikke der hvor kristus allerede var nevnt, forat jeg ikke skulde bygge på fremmed grunnvoll,
och jag har härvid satt min ära i att icke förkunna evangelium, där kristi namn redan var känt, ty jag ville icke bygga på en annans grundval;
da han hadde sett synet, søkte vi straks å dra over til makedonia; vi kunde skjønne at herren hadde kalt oss til å forkynne evangeliet for dem.
när han hade sett denna syn, sökte vi strax någon lägenhet att fara därifrån till macedonien, ty vi förstodo nu att gud hade kallat oss att förkunna evangelium för dem.
for om jeg forkynner evangeliet, er det ikke noget å rose mig av; det er en nødvendighet som påligger mig; for ve mig om jeg ikke forkynner evangeliet!
ty om jag förkunnar evangelium, så är detta ingen berömmelse för mig. jag måste ju så göra; och ve mig, om jag icke förkunnade evangelium!
og vi lot følge i deres fotspor våre sendebud. således sendte vi jesus, marias sønn, og gav ham evangeliet, og la i deres hjerter som følger ham, mildhet og medfølelse.
och vi lät [andra av] våra sändebud följa i deras spår och vi sände jesus, marias son, och gav honom evangeliet; och vi lät hjärtana hos dem som följde honom fyllas av ömhet och medkänsla.
slik er deres beskrivelse i moseloven. og i evangeliet sammenlignes de med et korn som skyter opp sitt skudd, og styrker det, så det blir kraftigere og står rakt på sin stengel, til glede for såmennene, for å ergre den vantro ved dem.
de liknas både i tora och i evangeliet vid frön som skjuter skott, varefter [gud] ger skotten kraft, så att de växer sig starka och reser sina raka stjälkar till glädje för såningsmännen, men för förnekarna är de en orsak till förargelse.
en gang sa gud: «jesus, marias sønn, kom i hu min nåde mot deg og din mor, da jeg styrket deg med den hellige Ånd, så du talte til folk både i vuggen og i moden alder, da jeg lærte deg skriften og visdommen, loven og evangeliet, da du laget som en fugl av leire med mitt bifall, blåste på den, og den ble en fugl med mitt bifall, da du helbredet den blinde og den spedalske med mitt bifall, da du med mitt bifall oppvekket de døde, da jeg holdt israels barn i tømme, den gang du kom til dem med klar beskjed, mens de vantro blant dem sa: ’dette er intet annet enn åpenbar magi!’»
då skall gud säga: "jesus, son av maria! minns mina välgärningar mot dig och din moder - hur jag stärkte dig med helig ande [och lät dig] tala till människorna både i vaggan och i mogen ålder och hur jag delgav dig uppenbarelsen och visdom och tora och evangeliet och hur du ville med min tillåtelse forma något liknande en fågel i lera och andas på den för att den med min tillåtelse skulle bli en fågel och hur du med mitt tillstånd botade de blinda och de spetälska och hur du väckte de döda till liv med mitt tillstånd och hur jag höll tillbaka israeliterna [som ville döda dig] när du kom till dem med klara bevis, och de av dem som förnekade sanningen sade: "detta är helt uppenbart ingenting annat än bländande och förhäxande vältalighet!"